Translation of "Des" in Japanese

0.021 sec.

Examples of using "Des" in a sentence and their japanese translations:

des Problemlösens.

問題解決の構造なのです

des Fehlens oder des Verlustes von Gemeinschaft.

嫌だと思う主観的な気持ちです

Angehörige des Stammes siedelten entlang des Flusses.

その部族のひとびとはその川沿いに定住した。

Des einen Freud ist des anderen Leid.

- 甲の食物は乙の毒。
- ある人の食べ物が別の人には毒。

Plus die Herausforderungen des Rendezvous und des Andockens in der schwächeren Schwerkraft des Mondes.

さらに、月の弱い重力でのランデブーとドッキングの課題。

Außerhalb des Klassenzimmers

誰もいない廊下に立って

Gedenke des Todes.

死を忘れるな。

Das Publikum weinte sehr während des Höhepunkts des Films.

観客は映画がクライマックスの間すすり泣きした。

Obhut des berühmtesten Chirurgen des Grande Armée, Baron Larrey, gestellt.

グランデアルメの最も有名な外科医であるラリー男爵の世話をしました。

- Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.
- Zur Zeit des Stalinismus wurden aus Konzentrationslagerinsassen Sklaven im Dienste des Staates.

スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。

- Ihr seid Teil des Problems.
- Du bist ein Teil des Problems.
- Sie sind ein Teil des Problems.
- Ihr seid ein Teil des Problems.

お前にも問題の一端はあるんだぞ。

Die Macht des Übens.

練習の力です

des Start-Countdowns durch.

を行いました。

Betreten des Rasens verboten.

- 芝生立ち入り禁止。
- 芝生に立ち入るな。
- 芝生に入らないでください。

- Warte bitte außerhalb des Hauses!
- Warten Sie bitte außerhalb des Hauses!

家の外で待っていてください。

Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.

スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。

Ich schreibe den Namen des Empfängers des Einladungsschreibens auf den Umschlag.

私は招待状の封筒の宛名書きをしました。

Dank des Kaffees bin ich während des langweiligen Konzerts nicht eingeschlafen.

コーヒーのおかげで退屈なコンサートの間眠らないでおくことができた。

- Was ist der Titel des Buchs?
- Wie ist der Titel des Buches?
- Wie lautet der Titel des Buches?

その本のタイトルは何ですか。

- Der Inhalt des Briefes war geheim.
- Der Inhalt des Briefs war geheim.

手紙の内容は秘密であった。

- Das Schiff sank während des Sturms.
- Das Boot sank während des Sturms.

- そのボードは嵐の間に沈んだ。
- そのボートは嵐の間に沈んだ。

- Er ist an Bord des Schiffs.
- Er ist an Bord des Schiffes.

彼はその船に乗っている。

Geduld ist zweierlei: ruhige Ertragung des Mangels und ruhige Ertragung des Übermaßes.

忍耐には二種類ある。一つは不足に対して、もう一つは過剰に対して冷静に耐える事。

- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

雨にもかかわらず、私は外出した。

- Zu leiden ist das Schicksal des Menschen.
- Zu leiden ist des Menschen Los.
- Es ist des Menschen Los zu leiden.

苦しむことは人間の定めである。

- Harte Arbeit ist der Preis des Erfolgs.
- Fleiß ist der Preis des Erfolges.
- Schwierige Arbeit ist der Preis des Erfolges.

勤勉は成功の代価だ。

Insbesondere der des erwähnten Tiefschlafs.

特に 先程 お話ししたような 深い眠りは得にくくなります

Mit der Rückkehr des Vollmonds...

‎満月になり‎―

...der dunkelsten Phase des Mondzyklus.

‎特に暗い夜が続く

Die unnatürlichsten Orte des Planeten.

‎地球上で最も不自然な場所

Armee des Nordens schwer geschlagen .

にひどく殴打された 。

- das verwöhnte Kind des Sieges.

-甘やかされて育った勝利の子供と 称賛しました 。

Die Hälfte des freigesetzten Kohlenstoffs

私たちが大気に排出し続けている 二酸化炭素の半分は

Dem zyklischen Rhythmus des Universums,

否定する考え方は

Die Einzelheiten des Plans offengelegt.

その計画の詳細がだんだん明らかになってきた。

Lernen ist des Schülers Pflicht.

勉強するのが学生の本分だ。

Sie war des Alters überdrüssig.

彼女は年をとっているので疲れていた。

Sie ist des Diebstahls schuldig.

彼女は窃盗罪を犯している。

Er fehlte aufgrund des Sturmes.

彼は嵐のため欠席した。

Er wurde des Mordes beschuldigt.

彼は殺人罪に問われた。

Er wurde Zeuge des Mords.

彼は殺人を目撃した。

Er ist Mitglied des Golfklubs.

彼はゴルフクラブのメンバーです。

Die Verfolgung des Einbrechers begann.

泥棒の追跡が始まった。

Ein Fuchs kam des Wegs.

狐が1匹ひょっこりやってきた。

Sie war Zeugin des Verbrechens.

彼女はその犯罪を目撃した。

Innerhalb des Kinos gilt Rauchverbot.

映画館内は禁煙です。

Des Menschen Seele ist unsterblich.

- 人間の霊魂は不滅である。
- 人の魂は不滅だ。

Er ist des Diebstahls schuldig.

彼には窃盗の罪がある。

Ich beschuldigte ihn des Betrugs.

- 私はだましたことで彼をとがめた。
- 私は彼の浮気を責めた。

Er erblindete aufgrund des Unfalls.

事故で彼は目が見えなくなった。

Ich bin des Lesens müde.

私は読書にあきている。

Ich enthalte mich des Alkohols.

私はお酒を控えている。

Wir waren Zeugen des Unfalls.

私たちはその事故の目撃者であった。

Er war Zeuge des Unfalls.

彼はその事故を目撃した。

Sein neuntes Korps wurde während des größten Teils des Feldzugs in Reserve gehalten,

彼の第9軍団はキャンペーンの大部分のために予備として保持されました

- Der Bahnhof liegt westlich des Hotels.
- Der Bahnhof liegt im Westen des Hotels.

- 駅はホテルの西の方にある。
- 駅はホテルの西側です。

- Wir befanden uns im Angesicht des Todes.
- Wir standen im Angesicht des Todes.

私たちは死に直面した。

- Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters.
- Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

- 美というのは、見る人の目の中でのことだ。
- 美は見る者の眼に宿る。
- 美は見る人の目の中にある。

- Willkommen auf der Webseite des Tatoeba-Projekts.
- Willkommen auf den Seiten des Tatoebaprojekts!

- タトエバ・プロジェクトのウェブサイトへようこそ。
- タトエバ・プロジェクトのサイトへようこそ。
- Tatoeba・プロジェクトのウェブサイトへようこそ。

Sie trafen sich im Anwesen des Vasallen des Shoguns, um Karten zu spielen.

旗本の屋敷で、歌留多の会が催された。

Wegen des schlechten Wetters wurde der Abflug des Flugzeugs um zwei Stunden verschoben.

悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

彼は悪天候をついて来た。

Der Pilot des Kommandomoduls, Dave Scott, verließ das Flugzeug, um den CSM zu fliegen. Der Pilot des McDivitt- und des Mondmoduls,

コマンドモジュールのパイロットであるデイブスコットを離れてCSMを操縦し、マクディビットと月着陸船のパイロットである

776 v. Chr. wurden die ersten Olympischen Spiele am Fuße des Olymp zu Ehren des Zeus, des obersten griechischen Gottes, abgehalten.

紀元前776年、最初のオリンピック競技大会は、ギリシャ人の主神ゼウスをたたえるため、オリンポス山のふもとで開催された。

- Die Oberfläche des Gegenstandes ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Objekts ist ziemlich rau.
- Die Oberfläche des Gegenstands ist ziemlich rau.

その物体の表面はかなり粗い。

- Ich bin trotz des Regens vor die Tür gegangen.
- Trotz des Regens ging ich raus.
- Trotz des Regens ging ich hinaus.

私は雨にもかかわらず出かけた。

- Bitte geben sie mir die Details des Unfalls.
- Bitte gib mir die Details des Unfalls.
- Bitte gebt mir die Details des Unfalls.

その事故の一部始終を私に話して下さい。

Test des Mondmoduls in der Erdumlaufbahn gedacht - stattdessen auf eine Mission zur Umlaufbahn des

は地球軌道での月着陸 船の テスト として意図されていた) は、代わりに

- Die Religion ist das Opium des Volks.
- Das Opium des Volkes ist die Religion.

宗教は人類のアヘンである。

- Fische können außerhalb des Wassers nicht leben.
- Fische können nicht außerhalb des Wassers leben.

魚は水の外では生きられない。

- Alle Blätter des Baums sind gelb geworden.
- Alle Blätter des Baumes sind gelb geworden.

その木の葉は皆黄色になった。

- Sie können den Swimmingpool des Hotels benutzen.
- Du kannst den Swimmingpool des Hotels benutzen.

ホテルのプールが利用できる。

- Das Laub des Baumes wurde gelb.
- Die Blätter des Baumes haben sich gelb gefärbt.

その木の葉は黄色くなった。

- Das Honorar des Anwalts war sehr hoch.
- Die Gebühr des Rechtsanwalts war sehr hoch.

- その弁護士への報酬はとても高かった。
- その弁護士への謝礼はとても高かった。
- その弁護士の謝礼はとても高かった。

Laut einer Bestimmung der Verfassung haben Beschlüsse des Unterhauses Vorrang vor denen des Oberhauses.

憲法の規定に従い衆院の議決が参院に優越する。

- Wegen des Regens konnte ich nicht kommen.
- Ich konnte wegen des Regens nicht kommen.

雨のために来られませんでした。

- Fische können außerhalb des Wassers nicht leben.
- Fische können außerhalb des Wassers nicht überleben.

- 魚は水中でなければ生きられない。
- 魚は水の外では生きられない。

- Der Zug hatte wegen des Schnees Verspätung.
- Der Zug war verspätet wegen des Schnees.

その電車は雪のために遅れた。

- Sein Haus steht am Fuße des Fuji.
- Ihr Haus steht am Fuße des Fuji.

彼の家は富士山の麓にある。

- Der Hund ist der beste Freund des Mannes.
- Der Hund ist der beste Freund des Menschen.
- Der Hund ist des Menschen bester Freund.

犬は人間の最良の友です。

- Zähle die Mitglieder des Tokugawa-Clans auf.
- Benennt die Mitglieder des Tokugawa-Clans.
- Geben Sie die Namen der Mitglieder des Tokugawa-Clans an.

徳川家の系図を列挙しなさい。

Und die des anderen Englisch ist.

もう片方が 英語のネイティブという家庭です

Vom isolierenden Wesen des Wortes "Übergröße".

差別性について これまで以上に はっきり発言するようになりました

Nicht außerhalb des Geistes zu finden."

心の外には あり得ない」

Das wahre Wesen des inneren Friedens.

それは心の平穏そのものです

Indem Minenarbeiter Schichten des Bergs abtragen,

鉱員が山腹から 地層を剥がしたんだ

Sie imitiert den Ruf des Schwefeltyranns,

キバラオオタイランチョウの 鳴き声を真似ていて