Translation of "Angelegenheit" in Japanese

0.012 sec.

Examples of using "Angelegenheit" in a sentence and their japanese translations:

- Überlass die Angelegenheit mir!
- Überlassen Sie die Angelegenheit mir!
- Überlasst die Angelegenheit mir!

その問題は私に任せて下さい。

- Wie siehst du diese Angelegenheit?
- Wie seht ihr diese Angelegenheit?
- Wie sehen Sie diese Angelegenheit?

この件をどう思いますか。

Wir diskutierten die Angelegenheit.

我々はその問題について議論した。

Lass die Angelegenheit ruhen!

その話はもうやめにしよう。

- Hilf mir bei dieser Angelegenheit.
- Helfen Sie mir bei dieser Angelegenheit.
- Helft mir mal bei dieser Angelegenheit.
- Sei mir mal behilflich bei dieser Angelegenheit.
- Seid mir mal behilflich bei dieser Angelegenheit.

この事件に手を貸してください。

Es war eine seltsame Angelegenheit.

それは不思議な事件だった。

Das ist meine eigene Angelegenheit.

それは私のやることだ。

Das ist nicht meine Angelegenheit.

- それは私に関係のないことだ。
- 私には関係ない!

Es ist eine schreckliche Angelegenheit.

それは恐ろしい事件だ。

Die Angelegenheit ist vollständig geregelt.

その問題はすべて解決済みだ。

Die Angelegenheit spaltete die Senatoren.

その問題で上院議員の意見が分かれた。

Er erklärte die Angelegenheit ausführlich.

彼はその問題を詳細に説明した。

Es war eine fürchterliche Angelegenheit.

それは恐ろしい事件だった。

Ich erklärte ihm die Angelegenheit.

私はその事件について彼に説明した。

Sie werden die Angelegenheit untersuchen.

彼らはその事件を調査するつもりです。

Diese Angelegenheit betrifft mich nicht.

僕はこの問題と関係ない。

Seine Lüge verkomplizierte die Angelegenheit.

彼の嘘が事態を複雑にした。

Es ist eine beunruhigende Angelegenheit.

それは気がかりなことだ。

Heiraten ist eine ernste Angelegenheit.

結婚は重大な問題だ。

- Dies ist eine Angelegenheit höchster Wichtigkeit.
- Dies ist eine Angelegenheit von höchster Wichtigkeit.

- これは最も重要な問題だ。
- これはこの上なく重要な事柄である。

Ich werde die Angelegenheit weiter untersuchen.

- その問題をさらに調査しよう。
- その件について、さらに詳しく調べてみます。

Wir stimmen in dieser Angelegenheit überein.

その件についての我々の見解は一致している。

Die Angelegenheit erfordert einen kühlen Kopf.

そのケースは冷静に対処する必要がある。

Er hat mir die Angelegenheit erklärt.

- 彼は私にその問題を説明した。
- 彼はその件を私に説明した。

Wir müsssen die Angelegenheit vorher klären.

その件について調べておかなければならない。

Sie hat mir die Angelegenheit erklärt.

彼女は私にその事について説明した。

Wegen welcher Angelegenheit sind Sie gekommen?

どのようなご用件でいらっしゃいましたか。

Die Angelegenheit ist von großer Dringlichkeit.

事態はかなり切迫している。

Dies wird als wichtige Angelegenheit betrachtet.

- これは大事な事柄だと考えられている。
- これは重大な事柄だと考えられている。

Diese Angelegenheit wäre besser unerwähnt geblieben.

この問題は言わずにおくのが一番よい。

Diese Angelegenheit ist von großer Wichtigkeit.

この問題はとても重要です。

Diese Angelegenheit ist uns sehr wichtig.

この問題は、私たちには非常に重要である。

In dieser Angelegenheit besteht keine Wahl.

この問題において選択の自由はない。

Kelly brachte Licht in die Angelegenheit.

ケリーはその事実を公表した。

Was denkst du über diese Angelegenheit?

この件について何を考えていますか。

Das Internet ist eine ernste Angelegenheit.

ネットは真面目な事ですよ。

- Es ist eine beunruhigende Angelegenheit.
- Es ist eine Besorgnis erregende Sache.
- Das ist eine besorgniserregende Angelegenheit.

それは気がかりなことだ。

- Ich habe mit dieser Angelegenheit nichts zu tun.
- Ich habe mit der Angelegenheit nichts zu tun.

僕はその件と何も関係がない。

Ich kann die Angelegenheit nicht fallen lassen.

泣き寝入りなんて嫌だ。

Ich werde die Angelegenheit noch einmal überdenken.

- その問題を再検討しよう。
- 問題を再検討してみます。
- ちょっと考え直してみるよ。

Wir sollten die Angelegenheit nicht ungeregelt lassen.

その問題をうやむやにしておくことはできない。

Lasst uns miteinander über die Angelegenheit diskutieren!

その問題について論じ合おうじゃないか。

Es kam zu Meinungsverschiedenheit in dieser Angelegenheit.

その問題で意見の衝突が起きた。

Die Angelegenheit wurde vom Obersten Gerichtshof entschieden.

その事件は最高裁判所で解決された。

Die Angelegenheit wurde in seiner Abwesenheit beigelegt.

その件は彼のいない所で決定された。

Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken.

その件に関しては言いたいことがたくさんあった。

Das ist eine innere Angelegenheit dieses Landes.

それはこの国の内政問題だ。

Das ist wirklich eine sehr seltsame Angelegenheit.

これは全く不思議な事だ。

Mit der Angelegenheit sollte nicht gespielt werden.

この問題は軽々しく扱ってはならない。

Da sitzt der Knoten in der Angelegenheit.

- そこが事件の核心です。
- 事件の核心はそこにあります。

Bitte helfen Sie mir bei dieser Angelegenheit.

この事件に手を貸してください。

- Ich stimme in dieser Angelegenheit nicht mit dir überein.
- Ich stimme in dieser Angelegenheit nicht mit Ihnen überein.
- Ich stimme in dieser Angelegenheit nicht mit euch überein.

その問題に関してはあなたと意見が違う。

- Diese Angelegenheit muss früher oder später geklärt werden.
- Mit dieser Angelegenheit muss man sich früher oder später befassen.
- Diese Angelegenheit muss über kurz oder lang geregelt werden.

この問題は遅かれ早かれ片づけねばならない。

Eigentlich weiß er sehr wenig über diese Angelegenheit.

実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。

Wir müssen die Angelegenheit zu einem Abschluss bringen.

我々はその問題を裁判にかけねばならない。

- Das ist meine Sache.
- Das ist meine Angelegenheit.

それは私の問題だ。

Nimm die Angelegenheit nicht auf die leichte Schulter!

その問題をいいかげんに扱ってはいけない。

Es spielen komplizierte Zusammenhänge in diese Angelegenheit hinein.

その問題の裏には複雑な状況がある。

Was die Angelegenheit betrifft, so bin ich zufrieden.

その問題に関する限り、私は満足です。

Ich fragte ihn in der Angelegenheit um Rat.

その問題について彼と相談した。

Die Angelegenheit weiter zu erörtern, führt Sie nirgendwohin.

その件は話し合っても始まらない。

Ich habe mit der Angelegenheit nichts zu tun.

僕はその件と何も関係がない。

Er fährt wegen einer dringenden Angelegenheit nach Osaka.

彼は急用で大阪へ行ってます。

Er ist an der Angelegenheit nicht ganz unbeteiligt.

彼はその事件とまったく無縁ではない。

Er hat etwas mit der Angelegenheit zu tun.

- 彼はその事件とは何らかの関係がある。
- 彼はその件にはいくらか関係がある。

Sein Brief nimmt indirekt Bezug auf die Angelegenheit.

彼の手紙はその事件にそれとなくふれている。

Ich habe mit dieser Angelegenheit nichts zu tun.

私はそのこととは何の関係もない。

Wir werden diese Angelegenheit bei der Besprechung diskutieren.

私たちは会議でこのテーマについて討論するだろう。

Aufgrund einer wichtigen Angelegenheit konnte er nicht kommen.

急用で彼は来る事が出来なかった。

Ich habe vom Chef von dieser Angelegenheit erfahren.

その件に関しては、社長から伺っています。

- Was ist Ihre Meinung hinsichtlich der Angelegenheit?
- Was meinst du bezüglich dieser Angelegenheit?
- Was meint ihr zu dieser Sache?

この問題に関してどのようにお考えですか。

, versäumte es jedoch, die Angelegenheit mit Napoleon zu besprechen.

、ナポレオンに問題を押し付けることができませんでした。

Das Problem fing an, eine internationale Angelegenheit zu werden.

その問題は国際的な性格のものとなり始めた。

Die Wichtigkeit der Angelegenheit kann nicht genug hervorgehoben werden.

その問題の重要性をどんなに強調してもしすぎることはない。

Der Staatsmann scheint mit der Angelegenheit befasst zu sein.

その政治家は事件と関係があるようだ。

Er ist in einer dienstlichen Angelegenheit nach Ōsaka gefahren.

彼は公用で大阪に行った。

Wer, denkst du, kennt sich mit dieser Angelegenheit aus?

誰がこの問題に精通していると思いますか。

Er wird dir in dieser Angelegenheit gute Ratschläge geben.

これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。

Es war eine rein familiäre Angelegenheit für Sam Jones.

サム・ジョーンズにとってそれはあくまでも家庭内も問題だった。

Ich habe zu dieser Angelegenheit nichts Besonderes zu sagen.

この問題については私が特に述べることがない。

Was diese Angelegenheit betrifft, lass uns morgen darüber reden.

この件については明日、話し合いましょう。

Drei Stunden sind zu wenig, um diese Angelegenheit zu diskutieren.

われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。

- Das ist nicht zum Lachen.
- Das ist eine ernste Angelegenheit.

笑い事じゃないよ。