Translation of "Heraus" in Italian

0.015 sec.

Examples of using "Heraus" in a sentence and their italian translations:

- Fordert das Schicksal nicht heraus!
- Fordern Sie das Schicksal nicht heraus!
- Fordere das Schicksal nicht heraus!

- Non provochi il destino!
- Non provocate il destino!

- Geh und finde es heraus.
- Gehen Sie und finden Sie es heraus.
- Geht und findet es heraus.

- Vai a scoprirlo.
- Vada a scoprirlo.
- Andate a scoprirlo.

Was fanden wir heraus?

Cosa abbiamo scoperto quindi?

Interessanterweise fanden wir heraus,

Abbiamo scoperto di interessante

Dann spähte er heraus.

E, da lì, sbirciava.

Finden wir es heraus!

Scopriamolo.

Sie können nicht heraus.

- Non possono uscire.
- Loro non possono uscire.
- Non riescono ad uscire.
- Loro non riescono ad uscire.

Komm nicht hier heraus.

- Non venire qui fuori.
- Non venite qui fuori.
- Non venga qui fuori.

- Finde heraus, wo Tom ist.
- Finden Sie heraus, wo Tom ist.

- Scopri dov'è Tom.
- Scoprite dov'è Tom.
- Scopra dov'è Tom.

- Tom nahm seine falschen Zähne heraus.
- Tom nahm seine künstlichen Zähne heraus.

- Tom ha tirato fuori i suoi denti falsi.
- Tom tirò fuori i suoi denti falsi.

Ich nehme mein Handy heraus,

prendere il telefono,

Stellte sich als Geschenk heraus.

si è rivelato essere un dono,

Er fand das Geheimnis heraus.

- Ha scoperto il segreto.
- Lui ha scoperto il segreto.
- Scoprì il segreto.
- Lui scoprì il segreto.

Hier kommt niemand lebend heraus.

Nessuno uscirà di qua vivo.

Tom schraubte die Glühbirne heraus.

- Tom ha svitato la lampadina.
- Tom svitò la lampadina.

Fordert das Schicksal nicht heraus!

Non provocate il destino!

Tom holte seine Kamera heraus.

- Tom ha tirato fuori la sua macchina fotografica.
- Tom tirò fuori la sua macchina fotografica.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Non sfidare il destino.

Und das kommt dabei heraus.

Ed ecco il risultato.

...kommt die ganze Flüssigkeit... ...langsam heraus.

vedi tutto il liquido che inizia a uscire fuori.

Maria nahm die Eier einzeln heraus.

- Mary ha tirato fuori le uova una ad una.
- Mary tirò fuori le uova una ad una.

Finde heraus, wer dein Profil besucht.

Scopri chi visita il tuo profilo.

Nehmen Sie die herausnehmbare Zahnprothese heraus.

Estragga la protesi rimovibile.

Es stellte sich als wahr heraus.

Si rivelò vero.

Wann kommt dein neuer Roman heraus?

Quando sarà pubblicato il tuo nuovo romanzo?

Das Gerücht stellte sich als falsch heraus.

- La voce si è rivelata essere falsa.
- La voce si rivelò essere falsa.

Der Bericht stellte sich als falsch heraus.

- Il rapporto si è rivelato essere falso.
- Il rapporto si rivelò essere falso.

Der Mann stellte sich als Privatdetektiv heraus.

- L'uomo si è rivelato essere un investigatore privato.
- L'uomo si rivelò essere un investigatore privato.

Seine Geschichte stellte sich als wahr heraus.

- La sua storia si è rivelata essere vera.
- La sua storia si rivelò essere vera.

- Ich verlege nichts.
- Ich gebe nichts heraus.

- Non modifico niente.
- Io non modifico niente.
- Non modifico nulla.
- Io non modifico nulla.

Am Schluss fand er die Wahrheit heraus.

Finalmente ha scoperto la verità.

Betty forderte mich zu einem Tennisspiel heraus.

Betty mi ha sfidato ad una gara di tennis.

- Es stellte sich heraus, dass er ihr Vater ist.
- Es stellte sich heraus, dass er ihr Vater war.

Si è rivelato essere suo padre.

Findest du viel schneller aus der Wüste heraus,

riesci a trovare la via d'uscita dal deserto più velocemente,

Wir fanden heraus, dass die Gehirne monolingualer Babys

Abbiamo scoperto che il cervello dei bambini monolingui

Fand ich heraus, dass jeder Dritte von uns --

ho scoperto che un terzo di noi --

Wir sind aus dem Gröbsten noch nicht heraus.

- Non siamo ancora usciti dal bosco.
- Noi non siamo ancora usciti dal bosco.
- Non siamo ancora uscite dal bosco.
- Noi non siamo ancora uscite dal bosco.

Wie kommt Tom aus dem Schlamassel wieder heraus?

Tom come uscirà da quel casino?

Was er sagte, stellte sich als wahr heraus.

Quello che ha detto si è rivelato vero.

Was er sagte, stellte sich als Lüge heraus.

Ciò che ha detto si è rivelata una menzogna.

Fordere niemanden heraus, der nichts zu verlieren hat!

- Non sfidare qualcuno che non ha nulla da perdere.
- Non sfidate qualcuno che non ha nulla da perdere.
- Non sfidare qualcuno che non ha niente da perdere.
- Non sfidate qualcuno che non ha niente da perdere.
- Non sfidi qualcuno che non ha nulla da perdere.
- Non sfidi qualcuno che non ha niente da perdere.

Tom forderte Mary zu einer Partie Schach heraus.

- Tom ha sfidato Mary in una partita a scacchi.
- Tom sfidò Mary in una partita a scacchi.

Die Wetterverhältnisse müssen passen. Gerade kommt die Sonne heraus.

Servono le giuste condizioni. Il tempo ci dà una tregua.

Aber irgendetwas tief unter der Erde filterte es heraus.

ma che qualcosa in profondità la stava filtrando.

Bernadotte gab dann eine Proklamation an die Sachsen heraus,

Bernadotte ha quindi emesso un proclama ai Sassoni,

Ich räusperte mich, aber ich brachte kein Wort heraus.

- Mi sono schiarito la gola, ma non sono arrivate parole.
- Mi sono schiarita la gola, ma non sono arrivate parole.
- Mi sono schiarito la gola, però non sono arrivate parole.
- Mi sono schiarita la gola, però non sono arrivate parole.
- Mi schiarii la gola, ma non arrivarono parole.
- Mi schiarii la gola, però non arrivarono parole.

Was sie gesagt hatte, stellte sich als falsch heraus.

Quello che ha detto si è rivelato essere falso.

Ich fand heraus, wie das Problem zu lösen ist.

- Ho scoperto come risolvere il problema.
- Io ho scoperto come risolvere il problema.
- Scoprii come risolvere il problema.
- Io scoprii come risolvere il problema.

Er nahm die Eier eins nach dem anderen heraus.

- Ha tirato fuori le uova una ad una.
- Tirò fuori le uova una ad una.

Es stellte sich heraus, dass er ihr Vater war.

Si è rivelato essere suo padre.

- Wann erscheint dein Buch?
- Wann kommt dein Buch heraus?

Quando esce il tuo libro?

Wir sollten in die Höhe und aus dem Wasser heraus.

Perciò vogliamo stare in alto, fuori dall'acqua.

Wie Schafe, Rinder, Wild und schaffen es nicht mehr heraus.

pecore, bovini, cervi, e non ne escono più.

Das ist ein guter Fund. Ich hole den Behälter heraus.

Ok, catturiamola. Prendo il vasetto.

Leider fanden wir auch heraus, dass das sehr unwahrscheinlich ist.

Il problema è che scoprimmo anche che non è molto probabile.

Wegen der sengenden Sonne kommen viele Wüstentiere nur nachts heraus.

Il sole rovente fa sì che molti animali del deserto escano solo di notte.

Viele kleine Geschöpfe fühlen sich sicher und trauen sich heraus.

È ora che molte piccole creature si sentono più al sicuro ed escono.

Er holte ein Buch heraus und begann, es zu lesen.

Tirò fuori un libro e cominciò a leggerlo.

- Wann kommt dein Buch heraus?
- Wann wird dein Buch veröffentlicht?

Quando sarà pubblicato il tuo libro?

Wie findest du heraus, ob deine Beziehung mit ihm funktioniert?

Come fai a sapere se il tuo rapporto con lui funziona?

Wie findest du heraus, ob deine Beziehung mit ihr funktioniert?

Come fai a sapere se il tuo rapporto con lei funziona?

Es stellte sich heraus, dass was er sagte, eine Lüge war.

Ciò che ha detto si è rivelata una menzogna.

Tom öffnete den Kühlschrank und nahm einen Behälter mit Eiscreme heraus.

- Tom aprì il freezer e tirò fuori un contenitore di gelato.
- Tom ha aperto il freezer e ha tirato fuori un contenitore di gelato.

Wie sehr du dich auch anstrengst, es kommt nichts dabei heraus.

Per quanto tu ti sforzi, non ne esce nulla.

Oder weil du dich wirklich aus dem Innen heraus an etwas erinnerst,

o perché da dentro ti ricordi qualcosa,

Wie Schafe, Rinder oder Wild und schaffen es dann nicht mehr heraus.

pecore, bovini, cervi, e non ne escono più.

Wir fanden heraus, dass eine Synestia sich in vielen Kollisionen bilden kann.

Abbiamo scoperto che molti impatti giganti creano sinestie,

Er schob die Hand in seine Tasche und zog eine Streichholzschachtel heraus.

Ha messo la mano in tasca e tirò fuori una scatola di fiammiferi.

Doch dann stellt sich heraus, dass sich die Bremse ganz woanders befindet.

Ma a quanto pare i freni si trovano in una zona completamente diversa.

In Dürenstein eingekreist. Mortier kämpfte sich mit einem nächtlichen Bajonettangriff aus der Falle heraus:

a Dürenstein. Mortier riuscì a uscire dalla trappola con una carica notturna alla baionetta:

- Er stellte sich als idealer Ehemann heraus.
- Er hat sich als idealer Ehemann herausgestellt.

- Ha dimostrato di essere un marito ideale.
- Lui ha dimostrato di essere un marito ideale.

Er ist ein talentierter Dichter, doch wenn er spricht, bringt er nur Gestank heraus.

È un poeta di talento, eppure quando parla sparge solo fetore.

- Ich zog den Stecker des Fernsehers heraus.
- Ich habe den Stecker des Fernsehers herausgezogen.

- Ho scollegato la TV.
- Scollegai la TV.

Die Tiere, die tagsüber Schutz vor der Hitze suchen, kommen oft in der Nacht heraus.

Gli animali che durante il giorno si riparano dal sole, spesso escono di notte.

Man muss vorsichtig sein, wenn man das mit den Händen macht, falls etwas heraus eilt.

Facciamo attenzione a girarli con le mani perché qualcosa potrebbe sgusciare via.

- Er fand das Geheimnis heraus.
- Er hat das Geheimnis entdeckt.
- Er hat das Geheimnis aufgedeckt.

- Ha scoperto il segreto.
- Lui ha scoperto il segreto.
- Scoprì il segreto.
- Lui scoprì il segreto.

- Das kleine Mädchen zeigte ihm die Zunge.
- Das kleine Mädchen streckte ihm die Zunge heraus.

La bambina gli fece la lingua.

- Es stellte sich heraus, dass ich recht hatte.
- Es hat sich herausgestellt, dass ich recht hatte.

Si è dato il caso che avevo ragione.

- Wann erscheint dein Buch?
- Wann kommt dein Buch heraus?
- Wann erscheint Ihr Buch?
- Wann kommt Ihr Buch heraus?
- Wann wird dein Buch veröffentlicht?
- Wann wird Ihr Buch veröffentlicht?
- Wann wird dein Buch herausgegeben?
- Wann wird Ihr Buch herausgegeben?

- Quando sarà pubblicato il suo libro?
- Quando sarà pubblicato il vostro libro?
- Quando sarà pubblicato il tuo libro?

- Jetzt haut es mir aber doch gleich den Stöpsel heraus!
- Jetzt schlägt's dreizehn!
- Jetzt schlägt es aber dreizehn!

Questa è l'ultima goccia!

Der Kolibri steckt seinen langen spitzen Schnabel in die Blüte und saugt mit seiner sehr langen Zunge den Nektar heraus.

Il colibrì introduce il lungo becco appuntito nel fiore e ne aspira il nettare con la lunghissima lingua.

- Jetzt stellt sich heraus, dass niemand schuld ist.
- Jetzt ist also niemand schuld.
- Jetzt ist es also die Schuld von niemandem.

Ora risulta che nessuno sia colpeviole di questo.

Ein alter Mann mit Schlafmütze öffnete das Fenster und sah heraus. Er rief wütend herab: „Was wollen Sie zu dieser nachtschlafenden Zeit?“

- Un vecchio uomo con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa volete a quest'ora della notte?"
- Un vecchio con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa volete a quest'ora della notte?"
- Un uomo anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa volete a quest'ora della notte?"
- Un anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa volete a quest'ora della notte?"
- Un anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuoi a quest'ora della notte?"
- Un anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuole a quest'ora della notte?"
- Un vecchio uomo con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuoi a quest'ora della notte?"
- Un vecchio uomo con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuole a quest'ora della notte?"
- Un vecchio con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuole a quest'ora della notte?"
- Un vecchio con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuoi a quest'ora della notte?"
- Un uomo anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuole a quest'ora della notte?"
- Un uomo anziano con una cuffia da notte aprì la finestra e guardò fuori. Rimproverò con rabbia: "Che cosa vuoi a quest'ora della notte?"

- Holt eure Bücher heraus und schlagt Seite 42 auf.
- Holt eure Bücher raus und schlagt Seite 42 auf.
- Die Bücher raus und Seite 42 aufgeschlagen!

- Tirate fuori i vostri libri e apriteli a pagina 42.
- Tirate fuori i vostri libri e apriteli a pagina quarantadue.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.

Quando una persona media invia un messaggio in una bottiglia, è solo una fantasia infantile. Quando Cristoforo Colombo invia un messaggio in una bottiglia, il destino di un intero paese è in gioco.

- Er hat kein Wort gesagt.
- Er sagte gar nichts.
- Er sagte kein Wort.
- Er hat nicht ein Wort gesagt.
- Er brachte kein einziges Wort heraus.
- Er sprach kein einziges Wort.

- Non ha detto una parola.
- Lui non ha detto una parola.
- Non disse una parola.
- Lui non disse una parola.