Translation of "Flügel" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Flügel" in a sentence and their italian translations:

Vögel haben Flügel.

- Gli uccelli hanno delle ali.
- Gli uccelli hanno le ali.
- Gli uccelli possiedono delle ali.

Wo sind meine Flügel?

Dove sono le mie ali?

Spinnen haben keine Flügel.

I ragni non hanno ali.

Alle Vögel haben Flügel.

Tutti gli uccelli hanno le ali.

Warum haben Vögel Flügel?

Perché gli uccelli hanno le ali?

- Der Vogel breitete seine Flügel aus.
- Der Vogel spreizte die Flügel.

- L'uccello ha allargato le ali.
- L'uccello allargò le ali.

Armstrong - "Der Adler hat Flügel!"

Armstrong - "L'Aquila ha le ali!"

, befehligte Ney seinen linken Flügel.

di Wellington e Blücher , Ney comandava la sua ala sinistra.

Das Museum hat zwei Flügel.

Il museo ha due ali.

Der Flügel des Vogels war gebrochen.

L'ala dell'uccello era rotta.

Vögel fliegen mit Hilfe ihrer Flügel.

- Gli uccelli volano con le loro ali.
- Gli uccelli volano usando le ali.

Dieser Vogel hat einen gebrochenen Flügel.

Questo uccello ha un'ala rotta.

Der Adler spreizte seine Flügel, bereit, loszufliegen.

L'aquila aprì le sue ali pronta per il volo.

Es gibt keine Spinnen, die Flügel haben.

Non c'è nessuna specie di ragno che abbia delle ali.

- Wenn ich Flügel hätte, würde ich zu dir fliegen.
- Wenn ich Flügel hätte, flöge ich zu dir.

- Se avessi le ali, volerei verso di te.
- Se io avessi le ali, volerei verso di te.
- Se avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se io avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se avessi le ali, volerei verso di lei.
- Se io avessi le ali, volerei verso di lei.

Solang diese zwei Flügel nicht gleich stark sind,

finché le sue ali non saranno egualmente forti,

Der Strauß hat Flügel, kann aber nicht fliegen.

Lo struzzo ha le ali ma non può volare.

Könnten wir zum Mond fliegen, wenn wir Flügel hätten?

- Se avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?
- Se noi avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?

- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht? Sie hat Flügel.
- Diese Ameise ist die Königin. Siehst du nicht, dass sie Flügel hat?

Questa formica è la regina; non vedi che ha le ali?

Ich habe einen Vogel gefunden, der einen ernstlich verletzten Flügel hatte.

Ho trovato un uccello la cui ala era severamente danneggiata.

Einem Vogel die Flügel zu stutzen scheint etwas Grausames zu sein.

Mozzare le ali di un uccello sembra una cosa crudele.

Napoleons linken Flügel, da der Kaiser den Russen eine verheerende Niederlage zufügte.

tenendo l'ala sinistra di Napoleone, poiché l'imperatore ha inflitto una sconfitta devastante ai russi.

In Dresden zerschmetterte sein Angriff durch Regen und Schlamm den österreichischen linken Flügel

A Dresda, la sua carica attraverso la pioggia e il fango ha distrutto l'ala sinistra austriaca

Befehligte er den französischen rechten Flügel, befreite jedoch geschickt seine Truppen aus dem Debakel.

comandò l'ala destra francese, ma riuscì abilmente a liberare le sue truppe dalla debacle.

Und die steilen Ufer des Mühlenstroms würden ihren linken Flügel von seinem rechten trennen.

e le ripide rive del Mill Stream dividendo l'ala sinistra dalla destra.

- Sie sind einfach voneinander zu unterscheiden.
- Der Engel hat zwei Flügel, der Teufel hat einen Schwanz.

Gli angeli hanno due ali, il Diavolo ha una coda.

Der Schlacht von Marengo aus, wo sein Kommando über den linken Flügel von Napoleon besonders gelobt wurde.

Battaglia di Marengo, dove il suo comando di sinistra ottenne particolari elogi da Napoleone.

Suchet wurde zum General der Division befördert, und 1800 erhielt er das Kommando über den linken Flügel der italienischen

Suchet fu promosso generale di divisione e nel 1800 gli fu dato il comando dell'ala sinistra

Es hatte den Kopf einer Frau, den Körper eines Löwen, die Flügel eines Vogels und den Schwanz einer Schlange.

Aveva la testa di donna, il corpo di leone, le ali di uccello, e la coda di serpente.

Schweb' hin, Gedanke Du, auf gold'nem Flügel // Enteile zu dem fernen, teuren Strand, // Wo leis und lind, umduftend Tal und Hügel // Die freie Luft begrüßt mein Vaterland.

Va, pensiero, sull'ali dorate; // va, ti posa sui clivi, sui colli, // ove olezzano tepide e molli // l'aure dolci del suolo natal!

In einem kleinen Käfig setzte ich das Vögelchen auf das Fensterbrett. Auf sein Rufen hin flogen die Eltern beide herbei. Abwechselnd fütterten sie es durch die Gitterstäbe. Am Abend holte ich es herein, am Morgen stellte ich es hinaus. Und immer so weiter, bis es begann, seine Flügel zu bewegen. Und eines Tages öffnete ich den Käfig. Die Mama war da und erwartete es schon. Gemeinsam flogen sie davon.

Ho messo l'uccellino in una gabbietta sul bordo della finestra. Il suo richiamo ha fatto sì che i genitori venissero entrambi. Uno alla volta lo nutrivano attraverso le sbarre. Alla sera lo mettevo dentro, al mattino di fuori. E così finché non ha iniziato a muovere le ali. E un bel giorno ho aperto la gabbia. La mamma era lì ad attenderlo. Sono volati via assieme.