Translation of "König" in Hungarian

0.007 sec.

Examples of using "König" in a sentence and their hungarian translations:

Lange lebe der König!

- Éljen sokáig a király!
- Sokáig éljen a király!

Der König wurde hingerichtet.

A királyt kivégezték.

Der König muss abdanken.

A királynak le kell mondania.

Der König ist nackt!

A király meztelen!

Er wollte König werden.

Király akart lenni.

Nieder mit dem König!

Le a királlyal!

Der König war gerecht.

A király igazságos volt.

Er ist mein König.

Ő a királyom.

Der König bin ich.

A király én vagyok.

Der König ist gestorben.

Meghalt a király.

- Der König missbrauchte seine Macht.
- Der König hat seine Macht missbraucht.

- A király visszaélt hatalmával.
- A király visszaélt a hatalmával.

- Der König versammelte seine Gefolgsmänner.
- Der König rief seine Vasallen zusammen.

A király összehívta vazallusait.

Unser König ist wieder da! Unser König ist zu uns zurückgekehrt!

Király urunk visszatért! Királyunk ismét eljött közénk!

- Der König von Frankreich ist kahl.
- Der König von Frankreich hat eine Glatze.
- Der König von Frankreich ist kahlköpfig.

Franciaország királya kopasz.

Der König vernichtete seine Feinde.

A király megsemmisítette ellenségeit.

Der König regierte das Land.

- A király kormányozta az országot.
- A király vezette az országot.
- A király irányította az országot.

Er war ein guter König.

Jó király volt.

Wir wollen den König sehen.

- A királyt akarjuk látni.
- Látni akarjuk a királyt.

Er lebt wie ein König.

Úgy él mint egy király.

Die Königin stand neben dem König.

A királynő a király mellett állt.

Der Ritter schwor dem König Treue.

- A lovag hűséget esküdött a királynak.
- A lovag felesküdött a királyra.

Der König herrschte über die Insel.

A király az egész szigetet uralta.

Ich bin der König der Welt!

Én vagyok a világ királya!

Der König mag die Heuchler nicht.

A király nem kedvelte az alakoskodókat.

Es war einmal ein grausamer König.

Élt valahol réges-régen egy kegyetlen király.

Der König wurde zur Abdankung gezwungen.

A királyt lemondásra kényszerítették.

Er ist glücklich wie ein König.

Boldog, mint egy király.

Die Königin steht neben dem König.

A királynő a király mellett áll.

- Der König ist heute Morgen jagen gegangen.
- Der König ging an diesem Morgen zur Jagd.

A király aznap vadászni ment.

Wenn der Löwe der König der Tiere ist, ist der Adler der König der Vögel.

Ha az oroszlán az állatok királya, akkor a sas a madaraké.

- Der König herrschte vierzig Jahre über sein Volk.
- Der König hat vierzig Jahre sein Volk regiert.

A király negyven éven át uralkodott népe fölött.

Der Adler ist der König der Vögel.

- A sas a madarak királya.
- A sas a levegő ura.

Der Löwe wird König der Tiere genannt.

Az oroszlánt nevezik az állatok királyának.

Der Löwe ist der König der Tiere.

Az oroszlán az állatok királya.

Der Löwe ist der König des Dschungels.

Az oroszlán a dzsungel királya.

„Der Staat bin ich!“ sagte der König.

Az állam én vagyok! - mondta a király.

König Salomo ist für seine Weisheit bekannt.

Salamon király bölcsességéről volt ismert.

In einem alten Schloss lebte ein König.

Egy ódon kastélyban lakott egy király.

Ein großer Stuhl macht noch keinen König.

Egy nagy széktől még nem lesz valaki király.

Weder König noch Papst entgehen dem Tod.

Sem király, sem pápa nem menekülhet el a Halál elől.

Der König schläft ungestört unter einem Barockbaldachin.

A király zavartalanul alszik egy barokk baldachin alatt.

Der König herrschte gerecht über sein Königreich.

A király igazságosan kormányozta az országát.

Für mich ist er wie ein König.

Számomra ő olyan, mint egy király.

Der König war ungerecht dem Volk gegenüber.

A király igazságtalanságot követett el a nép ellen.

Im Land der Blinden ist der Einäugige König.

A vakok birodalmában a félszemű a király.

Der König und seine Familie wohnen im Königspalast.

A király és családja a királyi palotában él.

Dieser Palast wurde für den reichen König erbaut.

Ez a palota a gazdag királynak épült.

Die Gouverneure der Kolonien wurden vom König ernannt.

A gyarmatok kormányzóit a király nevezte ki.

„Ich habe mich zwar dem König gebeugt, aber ich habe nie ‚Es lebe der König!‘ gerufen“, gestand Heinrich stolz.

— Noha meghajoltam a király előtt, de soha nem kiáltottam, hogy éljen a király — büszkén állította Henrik.

-Was? -Für wen hältst du dich? Den mongolischen König?

- Micsoda? - Mit képzelsz, ki vagy? Mongol király?

Der alte Mann diente dem König viele Jahre lang.

Az öregember sok éven át szolgálta a királyt.

Wenn ich groß bin, will ich ein König sein.

- Ha nagy leszek, király akarok lenni.
- Ha felnövök, király akarok lenni.

Der erste ungarische König wurde im Jahr tausend gekrönt.

Az első magyar királyt 1000-ben koronázták meg.

Die Untertanen haben sich tief vor dem König verneigt.

Az alattvalók mélyen meghajoltak a király előtt.

Es lebte einmal ein König, der hatte zwölf Töchter.

Élt egyszer egy király, akinek tizenkét lánya volt.

Ich, der Prediger, war König über Israel zu Jerusalem.

Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben.

König Friedrich liebte die Jagd, Wein, Frauen und Festgelage.

Frigyes király szerette a vadászatot, a bort, a nőket és a lakomákat.

Zur Demonstration seines Reichtums, baute der König viele Prunkschlösser.

Sok pazar kastélyt építetett a király, melyek a gazdagságát voltak hívatottak kifejezni.

Ich habe den weißen König unter dem Bett gefunden.

Megtaláltam a fehér királyt az ágy alatt.

Es war einmal ein großer König, der lebte in Griechenland.

Valamikor réges-régen élt egy nagy király Görögországban.

Es war einmal ein großer König, der in Griechenland lebte.

Volt egyszer egy nagy király, aki Görögországban élt.

Dieses Buch handelt von einem König, der seine Krone verliert.

Ez a könyv egy királyról szól, aki elveszti koronáját.

„Nun denn“, sprach der König. „Welche Belohnung wünschst du dir?“

- Lássuk csak! - mondta a király. - Milyen jutalmat kívánsz cserébe?

Die Schachfiguren sind Bauer, Springer, Läufer, Turm, Dame und König.

Ezek a sakkbábuk: paraszt, ló, futó, bástya, királynő és király.

Es war einmal ein König, der eine einzige Tochter hatte.

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy király, akinek csak egyetlen leánygyermeke volt.

Die Amme war eine Hexe, doch wusste dies der König nicht.

A nevelőnő boszorkány volt, de a király nem tudta ezt.

Im Land der Blinden ist der König, der ein Auge hat.

- A vakok földjén az a király, akinek van egy szeme.
- A vakok országában a félszemű a király.

Der König fragte ihn: »Kommt dir diese Armee nicht unbesiegbar vor?«

A király megkérdezte tőle: " Nem tűnik neked legyőzhetetlennek ez a hadsereg?"

König Agis von Sparta, mit persischer Unterstützung, begann eine Revolte gegen Makedonien.

Agis spárta királya, perzsa támogatással lázadást robbantott ki ellene Makedóniában.

Wer einen Taler raubt, wird gehängt, wer ein Land raubt, wird König.

Aki egy garast ellop, lógni fog, aki egy országot kirabol, királlyá lesz.

Vor langer, langer Zeit lebte ein alter König auf einer kleinen Insel.

Valamikor réges-régen élt egy öreg király egy kicsike szigeten.

Es waren einmal ein König und eine Königin, die drei wunderschöne Töchter hatten.

Élt egyszer egy király és egy királynő, akiknek három csodaszép lányuk volt.

Der König befahl, dass die Stadt so gut als möglich zu befestigen sei.

A király azt parancsolta, hogy erősítsék meg a várost, amennyire csak bírják.

Im Gegensatz zu Sachsen weigerte sich König Friedrich Wilhelm, mit Napoleon Frieden zu schließen.

Szászországtól eltérően, Frederick William király megtagadta békét kötni Napóleonnal.

- Der Kunde hat immer Recht.
- Der Kunde ist König.
- Der Kunde hat immer recht.

Az ügyfélnek mindig igaza van.

Attila, der legendäre König der Hunnen, sprach außer Hunnisch noch Griechisch, Lateinisch und Gotisch.

Attila, a hunok legendás királya görögül, latinul és gótul beszélt a hunon kívül.

Vor allem führe die Prinzessin zu dem König, der dich ins goldene Schloss gesandt hat.

Mindenek előtt vezesd a hercegnőt a királyhoz, aki téged az arany kastélyba küldött.

Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.

A király elunta az őt mindig magasztaló, hízelgő udvaroncait, tehát elküldte őket.

Der König erkannte die gefährliche Doppeldeutigkeit des Orakelspruches nicht – und besiegelte siegessicher den Untergang seines Reichs.

A király nem ismerte el a jövendölés kétértelműségének veszélyét; ezzel győzelemittasan megpecsételte birodalma bukását.

Der König ließ seine feigen Ritter außer Landes jagen und ernannte Tom zum Hauptmann seiner Garde.

- A király száműzte gyáva lovagjait és kinevezte Tomot strázsamesterré.
- A király elkergette az országából nyámnyila lovagjait és megtette Tomot őrsége parancsnokává.

Die Königin kehrte über eine Abkürzung heim, kam dort vor dem König an und wechselte ihr Kleid.

A királyné egy rövidebb úton a király előtt ért haza, s ruhát váltott.

Der König wusste nicht, dass die Frau, die er da in den Armen hielt, nicht seine liebe Gemahlin, sondern eine böse Hexe war.

A király nem tudta, hogy a nő, akit a karjában tart, nem a saját kedves felesége, hanem egy gonosz boszorkány.