Translation of "Frosch" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "Frosch" in a sentence and their hungarian translations:

Ein sprechender Frosch!

Egy beszélő béka!?

Der Frosch tauchte unter.

- Alámerült a béka.
- Lebukott a béka.
- A béka a víz alá merült.

Maria küsste den Frosch.

Mari megcsókolta a békát.

Das ist ein Frosch.

Ez béka.

Die Schlange verschlang einen Frosch.

A kígyó lenyelt egy békát.

Ich habe einen Frosch im Hals.

Be vagyok rekedve.

Ein Frosch kam aus dem Wasser.

Egy béka jött ki a vízből.

Macht ihn zum nördlichsten Frosch der Welt.

ez a világ legészakibb békája.

Ich traue mich nicht, diesen Frosch anzufassen.

- Én nem merek hozzányúlni ahhoz a békához.
- Nem merem én megfogni ezt a békát.

Die Libelle wurde von einem Frosch verspeist.

A szitakötőt megette egy béka.

Ein Kind hat einen unbekannten Frosch entdeckt.

Egy gyerek ismeretlen békát fedezett fel.

Die Hexe verwandelte ihren Freund in einen Frosch.

A barátját átváltoztatta a boszorkány egy békává.

Auf der Seite stand lediglich das Wort „Frosch“.

Az oldalon csak az állt: Béka.

Wer hat mir einen Frosch ins Bett gesetzt?

Ki tett békát az ágyamba?

Er ist wie ein Frosch in einem Brunnen.

Olyan, mint béka egy kútban.

- Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht.
- Der Frosch im Brunnen ahnt nichts von dem weiten Meer.

Egy béka a kútban nem ismeri a tengert.

Ich kann einen Frosch nicht von einer Kröte unterscheiden.

Nem tudok megkülönböztetni egy békát egy varangytól.

Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht.

Egy kútban lévő béka semmit sem tud az óceánról.

Dieser männliche Tungara-Frosch ist so klein wie ein Fingerhut.

Ez az apró hím túngara-béka nem nagyobb egy gyűszűnél.

Der Frosch im Brunnen ahnt nichts von der Weite des Meeres.

A béka a kútban mit sem sejt a tenger nagyságáról.

Maria hat einen Frosch in der Hand über die Straße getragen.

- Mária átvitt kézben egy békát az út túloldalára.
- Mária átvitt egy békát a kezében az utcán.

Maria küsste den Frosch, und siehe da: er verwandelte sich in Tom.

Mária megcsókolta a békát, és láss csodát: átváltozott a béka Tomivá.

Die Prinzessin küsste den Frosch und verwandelte sich ebenfalls in einen solchen.

A hercegnő megcsókolta a békát, és ő is azzá vált.

Ich habe schon einmal eine Ente quaken gehört, aber einen Frosch noch nie.

Kacsát hallottam már hápogni, de békát brekegni még nem.

Maria küsste den Frosch, hoffend, dass er sich in einen Prinzen verwandeln möge.

Mari megcsókolta a békát, azt remélve, hogy az herceggé változik.

- Iss jeden Morgen einen lebenden Frosch und dir wird für den Rest des Tages nichts Schlimmeres passieren.
- Verzehre jeden Morgen einen lebendigen Frosch, und dir wird den restlichen Tag über nichts Schlimmeres mehr passieren.

Egyél meg minden reggel egy élő békát, és ennél rosszabb már nem fog történni veled a nap hátralevő részében.

Die kleine Maria nahm den Frosch in die Hand und brachte ihn zu ihrer Mutter, um ihn ihr zu zeigen.

A kis Marika a kezébe vette a békát és odavitte az anyukájához megmutatni neki.

Zu Marias großer Überraschung verwandelte sich der Frosch nicht in den Prinzen ihrer Träume. Er war klein und dick und hatte eine Glatze.

Mária nagy meglepetésére a béka nem álmai hercegévé változott; a herceg alacsony volt, kopasz és kövér.

„Ich sitze jetzt zum ersten Mal in meinem Leben in einem Flugzeug. Haben Sie Angst vor dem Fliegen?“, fragte der Frosch den neben ihm sitzenden Storch.

- Most ülök életemben először repülőn. Ön fél a repüléstől? - kérdezte a béka a mellette üllő gólyától.

„Mach dich nicht so breit und lass mir auch ein wenig Platz auf dem Bett!“, sagte das Nilpferd zum Frosch, der sowieso schon auf dem Rand des Bettes lag.

- Menjél már kicsit arrébb és hagyjál nekem is egy kis helyet az ágyon! - mondta a víziló a békának, aki már amúgy is az ágy szélén feküdt.

„Was ist mit Tom los?“ – „Warum?“ – „Er springt wie ein Frosch im Gras herum. Jetzt hat er sich auf den Rücken gelegt und trompetet.“ – „Ah, das ist normal bei ihm.“

— Mi baja Tomnak? — Miért? — A fűvön ugrál, mint egy béka. Most a hátára feküdt és trombitál. — Ó, ez nála normális.

„Jetzt habe ich versehentlich eine Fliege verschluckt!“ – „Papa, was heißt ‚versehentlich‘? Dass du es wolltest?“ – „Aber nein, dann hieße es ‚absichtlich‘. Ich bin doch kein Frosch, dass ich eine Fliege absichtlich verschlucke!“

- Most véletlenül lenyeltem egy legyet! - Apa, mi az, hogy véletlenül? Hogy te akartad? - Nem, akkor az lenne, hogy szándékosan. Nem vagyok egy béka, hogy lenyeljek egy legyet!

Als sie aber im Bett lag, kam der Frosch gekrochen und sagte: „Ich bin müde, ich will schlafen ebenso wie du. Hebe mich herauf, denn ich will in dein Bett, sonst werde ich es deinem Vater sagen.“

De amint az ágyban feküdt, odakúszott hozzá a béka, és azt mondta: Fáradt vagyok. És ugyanúgy szeretnék aludni, mint te. Emelj fel, hogy az ágyadban lehessek, vagy megmondalak apádnak.