Translation of "Aufgrund" in Hungarian

0.009 sec.

Examples of using "Aufgrund" in a sentence and their hungarian translations:

Viele davon aufgrund der Progerie,

többnyire a korai öregedés következtében,

Maria, du bist eine furchtbar oberflächliche Frau! Ich dachte, du liebtest mich aufgrund meiner Persönlichkeit, nicht aufgrund meines Äußeren oder aufgrund meines Besitzes.

- Mari, te egy eszméletlenül felületes nő vagy! Azt hittem, te a személyiségem miatt szeretsz, nem a külsőm, illetve a vagyonom miatt.
- Mária, te egy szörnyen felszínes nő vagy! Azt hittem, azért szerettél, amilyen vagyok, és nem azért, ahogyan kinézek és amim van.

Er blockiert oft aufgrund falscher Gegebenheiten.

De gyakran lényegtelen dolgokra téved.

Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms.

A vihar miatt késve érkeztek.

Toms Bier gefror aufgrund der Kälte.

Megfagyott Tomi söre a hidegben.

Er verspätete sich aufgrund des Schnees.

- A hó miatt késett el.
- Késett a hó miatt.

Das Junge starb aufgrund der Dürre.

A kölyök a szárazság következtében elpusztult.

Aufgrund von Überproduktion fiel der Kohlpreis.

A túltermelés miatt esett a szén ára.

Tom hatte aufgrund seiner Krankheit keinen Appetit.

Tomnak nem volt étvágya a betegsége miatt.

Aufgrund einer Erkältung verlor ich meine Stimme.

- Egy megfázás miatt elveszett a hangom.
- Egy megfázás miatt elment a hangom.

Der Zug verspätete sich aufgrund eines Unfalls.

A vonat egy baleset miatt késett.

Aufgrund eines Ungleichgewichts der Fracht kenterte das Schiff.

Egyenetlen rakomány miatt borult föl a hajó.

Aufgrund des klugen Managements hatte das Unternehmen Erfolg.

A hozzáértő vezetésnek köszönhetően a vállalkozás sikeres lett.

Der Holztisch hat aufgrund der Feuchtigkeit Bläschen aufgeworfen.

A fából készült asztal a páratartalomtól felpúposodott.

Aufgrund des schlechten Wetters bin ich nicht gegangen.

Nem mentem a rossz idő miatt.

Aufgrund der wenigen Anwesenden musste man die Hauptversammlung vertagen.

A kevés jelenlévő miatt el kellett halasztani a közgyűlést.

Aufgrund meines Leichtsinns sind viele Fehler in meinen Sätzen.

A figyelmetlenségem miatt sok a hiba a mondataimban.

Aufgrund des Verlustes der Ernte wurde der Bauer traurig.

A veszteségek miatt szomorodott el a gazda.

Tom kann aufgrund einer Beinhautentzündung nicht zur Arbeit kommen.

Tomi nem tud menni dolgozni csonthártyagyulladás miatt.

Tom ist aufgrund seines Körper untauglich für die Armee.

Tom a testi adottságai miatt nem alkalmas katonának.

Aufgrund seiner diplomatischen Immunität konnte er nicht angeklagt werden.

- A diplomáciai védettsége miatt nem lehetett feljelenteni.
- A diplomáciai védettségéből kifolyólag nem lehetett hivatalosan panaszt tenni ellene.

Sie verbessern die allgemeine Gesundheit nicht wie aufgrund ihrer spezifischen

Nem javítják olyan mértékben az általános egészséget,

Der Zug verspätete sich aufgrund des Taifuns um eine Stunde.

A vonat a tájfun miatt egy órát késett.

Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen.

Tudása és tapasztalata alapján meg tudott birkózni a nehézségekkel.

Aufgrund seiner leichten Bauweise verbraucht dieser Zug weniger Energie als das Vorgängermodell.

Ez a vonat az alacsony felépítése végett kevesebb energiát igényel az előző modellhez képest.

Aufgrund der häufigen ungerechten Kritik verlor ich die Lust an der Arbeit.

A gyakori jogtalan kritika miatt elment a kedvem a munkától.

Die Obduktionsergebnisse weisen darauf hin, dass sie aufgrund eines Herzproblems gestorben ist.

A boncolás eredményei arra mutatnak, hogy szívprobléma következtében hunyt el.

Tom hat sich anscheinend aufgrund eines Verkehrsstaus auf der Bundesstraße 19 verspätet.

Látszólag azért késett Tom, mert a 19-es úton forgalmi dugó volt.

Unser Server wird am 20. Oktober aufgrund planmäßiger Wartungsarbeiten nicht am Netz sein.

A szerverünk október 20-án nem lesz elérhető tervezett karbantartási munkálatok következtében.

Aufgrund der spärlichen Beleuchtung habe ich sie auf den ersten Blick nicht erkannt.

A gyér megvilágítás következtében elsőre nem ismertem fel.

Etwa 80 % der Nordamerikaner können die Milchstraße aufgrund der Lichtverschmutzung nicht mehr sehen.

Az amerikaiaknak körülbelül 80 százaléka a fényszennyezés miatt többé nem láthatja a Tejutat.

Tom musste auf sein morgendliches Schwimmen aufgrund dessen, dass es zu kalt war, verzichten.

Mivel túl hideg volt, Tom lemondott a reggeli úszásról.

Aufgrund des Sturmes ist heute Morgen in allen Häusern unserer Straße der Strom ausgefallen.

Minden háztartásban elment az áram ma reggel a vihar miatt a mi utcánkban.

Aufgrund meiner Kinderlosigkeit habe ich mehr Zeit für Freiwilligenarbeit als Menschen, die Eltern sind.

Mivel nincsenek gyerekeim, több időm van önkéntes segítő munkára, mint a gyerekeseknek.

Aufgrund der Lichtverschmutzung ist es einem Drittel der Menschheit nicht vergönnt, die Milchstraße zu sehen.

A fényszennyezés az emberiség egyharmadát megakadályozza abban, hogy lássa a Tejutat.

Es tut mir leid, aber aufgrund der Datenschutzrechte unseres Kunden darf ich keine Angaben machen.

- Sajnálom, de az adatvédelmi jogok miatt nem adhatok ki információt az ügyfelünkről.
- Sajnálom, de az adatvédelmi jogok miatt semmilyen adatot nem közölhetek az ügyfelünkről.

- Die Schulen sind heute wegen des Schnees geschlossen.
- Die Schulen sind heute aufgrund des Schnees geschlossen.

Az iskolák zárva vannak ma a havazás miatt.

- Krankheitshalber musste er das Rauchen aufgeben.
- Aufgrund seiner Krankheit war er gezwungen, mit dem Rauchen aufzuhören.

Betegség miatt abba kellett hagynia a dohányzást.

Tom wurde aufgrund seines Akzentes schon oft für einen Holländer gehalten; er ist aber in Wirklichkeit Engländer.

Tomot a kiejtése alapján sokszor hollandnak gondolják, de tulajdonképpen ő egy angol.

- Ich habe aufgrund meiner Anstellung immer einen Schlips zu tragen.
- Ich muss wegen meiner Arbeit immer eine Krawatte tragen.

A munkám miatt állandóan nyakkendőt kell hordanom.

Ich möchte darauf hinweisen, dass ich schon aufgrund der Tatsache, dass ich des Ungarischen nicht mächtig bin, aus dem Kreise der Verdächtigen ausscheide.

- Szeretnék rávilágítani a történtek tükrében és kilépni a gyanú árnyékából, mert nekem a magyar nyelv ismerete nem szerepel a képességeim között.
- Szeretnék arra rámutatni, hogy már a tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, mint gyanúsított nem jövök számításba.
- Szeretnék rámutatni arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, kiesek a gyanúsítottak közül.
- Szeretnék rámutatni arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok járatos, kiesek a gyanúsítottak köréből.
- Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy én már azon tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok járatos, kiesek a gyanúsítottak köréből.
- Szeretném felhívni a figyelmet arra, hogy már a tény alapján, hogy a magyar nyelvben nem vagyok erős, mint gyanúsított nem jövök számításba.

Man sagt, er ist wohl über achtzig, aber ich meine dennoch, er ist höchstens fünfzig und scheint nur aufgrund von Alkohol älter zu sein.

Azt mondják róla, biztosan elmúlt már nyolcvan, de én mégis azt gondolom, maximum ötven, csak az alkohol miatt tűnik idősebbnek.

Wir müssen wohl annehmen, dass für die Spaltung Koreas und des koreanischen Volkes der aufgrund des Strebens der Vereinigten Staaten und Russlands nach Weltherrschaft entstandene Kalte Krieg verantwortlich ist.

Azért lássuk be, Korea és a koreai nép megosztottságáért Oroszország és az Egyesült Államok világuralmi törekvése következtében kialakult hidegháború a felelős.