Translation of "Zeiten" in French

0.008 sec.

Examples of using "Zeiten" in a sentence and their french translations:

- Die Zeiten sind schwer.
- Die Zeiten sind hart.

Les temps sont durs.

In schwierigen Zeiten

C'est parce que quand les temps sont durs

- O Zeiten, o Sitten!
- Was für Zeiten, was für Sitten.

Ô temps, ô mœurs !

O Zeiten, o Sitten!

Ô temps, ô mœurs !

Die Zeiten ändern sich.

Les temps changent.

Die Zeiten sind schwer.

Les temps sont durs.

Wir verbrachten schöne Zeiten.

Nous avons passé du bon temps.

Es sind schlechte Zeiten.

- Nous vivons des temps difficiles.
- Les temps sont durs.

Andere Zeiten, andere Sitten.

Autres temps, autres mœurs.

Die Zeiten sind hart.

- Les temps sont durs.
- Les temps sont difficiles.

In Zeiten mit zunehmender Komplexität,

A une époque de grande complexité,

Die Zeiten haben sich geändert.

Les temps ont changé.

Das gilt seit Olims Zeiten!

Ça vaut depuis Mathusalem !

Die guten Zeiten sind vorbei.

Les bons moments sont terminés.

Drastische Zeiten erfordern drastische Maßnahmen.

- Des temps draconiens appellent des mesures draconiennes.
- Des temps draconiens nécessitent des mesures draconiennes.

Als die Zeiten besser wurden,

Quand les temps ont commencé à s'améliorer,

- Andere Zeiten, andere Sitten.
- Andere Länder, andere Sitten.
- Was für Zeiten, was für Sitten.

Autre pays, autre coutume.

Hoffen wir, die Zeiten ändern sich!

Espérons que les temps changent.

Dieser Brauch stammt aus alten Zeiten.

Cette tradition date de temps immémoriaux.

Ich lerne alle heiligen Zeiten mal.

Je n'étudie que rarement.

Die alten Zeiten sind schon vorbei.

Les temps anciens sont déjà passés.

Das waren die guten alten Zeiten.

C'était le bon vieux temps.

Eine meiner Sorgen in Zeiten der Globalisierung

l'une de mes inquiétudes par rapport au monde globalisé

Diese Burg wurde in alten Zeiten erbaut.

- Ce château fut bâti dans les temps anciens.
- Ce château a été bâti dans les temps anciens.

Das war die beste Party aller Zeiten.

- Ce fut la meilleure fête de tous les temps.
- Ce fut la meilleure soirée de tous les temps.

Das war der schlechteste Film aller Zeiten.

C'était le pire film jamais réalisé.

Wenn die Zeiten kommen Berühre deine Belegschaft

quand les temps deviennent toucher avec vos employés

Wir erleben eine der schnellsten Aussterberaten aller Zeiten.

Nous assistons à l'extinction la plus rapide de tous les temps

Das zu verschiedenen Zeiten bei den französischen, russischen

servant à plusieurs reprises dans les armées

Wichtig sei es, die Zeiten der einzelnen Arbeitsschritte

Il est important de respecter strictement

In der nächsten Folge: Weihnachten in Corona-Zeiten.

In der nächsten Folge: Weihnachten in Corona-Zeiten.

In früheren Zeiten wurden alle Bücher handschriftlich kopiert.

Dans les temps anciens, tous les livres étaient copiés à la main.

Sie muss schon einmal bessere Zeiten gesehen haben.

Elle aura sans doute vécu de meilleurs jours.

Der beste Spieler zu allen Zeiten war Pelé.

Le meilleur joueur de tous les temps fut Pelé.

Er sagte, dem Lande stünden bessere Zeiten bevor.

Il a dit que la situation allait s'améliorer pour le pays.

In Zeiten der Not bedarf man seiner Verwandten.

En période de disette on a besoin de sa famille.

Die Zeiten waren unglaublich und jeder war wie,

les temps étaient incroyables et tout le monde était comme,

Aber in älteren Zeiten begegnen wir solchen Krankheiten nicht

mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

Das ist also eigentlich der Anteil der verschiedenen Zeiten

c'est donc en fait la proportion de temps différents

Was das weit meistverkaufteste Dance-Album aller Zeiten ist.

was das weit meistverkaufteste Dance-Album aller Zeiten ist.

Hinter die Kulissen des Frankfurter Flughafens in Corona-Zeiten.

dans les coulisses de l'aéroport de Francfort à l'époque de Corona.

In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

In früheren Zeiten kamen viele Menschen durch Seuchen um.

Autrefois, les épidémies de peste tuaient de nombreuses personnes.

Es gibt Zeiten, da finde ich dich wirklich interessant.

Parfois, je te trouve très intéressant.

Schauen wir mal, wer bleibt, wenn härtere Zeiten kommen.

Nous verrons qui restera quand les temps seront durs.

Die Waschmaschine war eine der großartigsten Erfindungen aller Zeiten.

La machine à laver fut l'une des plus grandes inventions de tous les temps.

In schlechten Zeiten muss eine Person mit Freunden sprechen.

Dans les moments difficiles, nous avons besoin de parler à nos amis.

Aber ich glaube, dass wenn die Zeiten hart sind

mais je crois que quand les temps sont durs

Also wenn die Zeiten hart sind, schneide nicht zurück

Donc, quand les temps sont durs, ne réduisez pas

Das wird dein höchster sein Conversion-Angebot aller Zeiten.

Ce sera votre plus haut convertir l'offre jamais.

- In Zeiten einer Krise sollte man nie die Vergangenheit idealisieren.
- Es ist zwecklos, in Zeiten einer Krise die Vergangenheit zu idealisieren.

En temps de crise, il ne faut pas idéaliser le passé.

Wieder wurden die Namen der Stadt als alte Zeiten gezeigt

encore une fois les noms de la ville ont été montrés comme des temps anciens

Sagas der Könige; Es gibt Fornaldarsögur, Sagen der alten Zeiten.

Sagas of Kings; il y a Fornaldarsögur, les sagas d'antan.

Für Fracht und Passagiere in Europa, auch in Corona-Zeiten.

du fret et des passagers en Europe, même à l'époque de Corona.

Die Zeiten ändern sich, und wir ändern uns in ihnen.

- Les temps changent et nous changeons avec eux.
- Les temps changent et nous aussi changeons avec eux.

Avengers: Endgame ist offiziell der finanziell erfolgreichste Film aller Zeiten.

Avengers: Endgame, officiellement le film le plus rentable de tous les temps.

Es gab Zeiten, in denen das Französische eine starke Ausstrahlungskraft hatte.

Il y a eu des périodes de rayonnement intense du français.

Einige Leute halten Led Zeppelin für die größte Band aller Zeiten.

Certains considèrent Led Zeppelin comme étant le plus grand groupe ayant jamais existé.

Das Album „Thriller“ von Michael Jackson ist das meistverkaufte aller Zeiten.

L'album Thriller de Michael Jackson est l'album le plus vendu de tous les temps.

Als wir in schlechten Zeiten waren und manchmal, wenn wir kämpften

Quand nous étions dans les mauvais moments et parfois quand nous avons lutté

Also wenn die Zeiten hart sind, Schneide dich von dir zurück.

Alors, quand les temps sont durs, réduire de toi-même.

Wir lesen, um uns zu verlieren, schwierige Zeiten hinter uns zu lassen

Nous lisons pour nous perdre, pour oublier les temps durs que nous traversons

Und glauben Sie mir, es waren harte Zeiten, vorher, danach nicht mehr.

Et croyez-moi, il y a eu des moments difficiles, avant et pas après.

Im Squaire ist auch in Corona-Zeiten viel Trubel, sagt Björn Steinebach.

Im Squaire ist auch in Corona-Zeiten viel Trubel, sagt Björn Steinebach.

In Zeiten des Internets wird aus einem angesehenen Herausgeber ein billiger Textlieferant.

À l'ère de l'Internet, le noble titre d'éditeur a été relégué à l'insipide « fournisseur de contenu ».

Versicherungen stehen überall vor harten Zeiten und sind noch geiziger bei Auszahlungen geworden.

Partout les compagnies d'assurance font face à des difficultés et sont devenues encore plus intransigeantes pour les remboursements.

In Zeiten extremer Hitze ist es wichtig, den Garten gut gewässert zu halten.

En période de chaleur extrême, il est important de garder le jardin bien arrosé.

In Zeiten allgegenwärtigen Lügens ist es ein revolutionärer Akt, die Wahrheit zu sagen.

Dans un temps de mensonge universel, dire la vérité est un acte révolutionnaire.

José Raúl Capablanca war einer der brillantesten Schachspieler aller Zeiten. Er war Kubaner.

José Raúl Capablanca était l'un des joueurs d'échecs les plus brillants de tous les temps. Il était cubain.

Es gab Zeiten bei hereinbrechender Nacht, als er mit Neugier zu den Sternen hinaufsah.

Des fois, à la nuit tombée, il levait les yeux vers le ciel étoilé avec curiosité.

In schweren Zeiten darf man, finde ich, ruhig so viel weinen, wie man will.

- Je pense que lorsqu'on traverse des temps difficiles, on peut pleurer autant que l'on veut.
- Je pense que lorsqu'on traverse des temps difficiles, on peut bien pleurer autant que l'on veut.

Es ist schön, jemanden an deiner Seite zu haben, auch wenn schwere Zeiten kommen.

Ça doit être chouette d'avoir quelqu'un qui reste même lorsque les temps sont durs.

Es gibt Zeiten, da verabschiedet sich die Toleranz immer dann, wenn die Wahrheit anklopft.

Il y a des moments où la tolérance se taille quand la vérité pointe son nez.

Zu Zeiten der Sowjetunion war es normal, dass ein einfacher Ingenieur nur wenig verdiente.

À l'époque soviétique, il était normal qu'un simple ingénieur soit peu payé.

- Mach dir keine Sorgen, heutzutage ist die plastische Chirurgie viel besser als zu Doktor Frankensteins Zeiten.
- Sei unbesorgt! Die Schönheitschirurgie ist heutzutage weitaus besser als noch zu Zeiten des Doktor Frankenstein.

Sois sans crainte ! La chirurgie esthétique est de nos jours bien meilleure qu'au temps du Docteur Frankenstein.

Die Uhr ist ein Phänomen, bei dem wir die Zeiten nach dem Sonnenstand teilen können

La montre est un phénomène que l'on peut diviser en fonction de la position du soleil

Der Irrsinn ist bei Einzelnen etwas Seltenes, — aber bei Gruppen, Parteien, Völkern, Zeiten die Regel.

La folie est quelque chose de rare chez les individus, mais dans les groupes, les partis, les peuples, les âges, c'est la norme.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

Mon grand-père m'a enseigné la bonne habitude de mettre de l'argent de côté pour les mauvais jours.