Translation of "Tropfen" in French

0.006 sec.

Examples of using "Tropfen" in a sentence and their french translations:

Tropfen um Tropfen füllt sich der Krug.

Une cruche se remplit goutte à goutte.

Tropfen für Tropfen kann Wasser zum See werden.

- Goutte après goutte, l'eau peut se transformer en lac.
- De goutte en goutte coulent les rivières.

Ich höre es tropfen.

J'entends l'eau couler.

Steter Tropfen höhlt den Stein.

- Un goutte à goutte constant perce la pierre.
- Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

Es regnet in großen Tropfen.

Il pleut à grosses gouttes.

- Ich habe bis zum letzten Tropfen getrunken.
- Ich habe den letzten Tropfen getrunken.

J'ai bu jusqu'à la dernière goutte.

Gibt es die Medizin auch in Tropfen?

Le médicament existe-t-il aussi sous forme de gouttes ?

Mein Vater rührt keinen Tropfen mehr an.

Mon père a arrêté de boire.

Die letzten Tropfen liefen durch die Maschine.

Les dernières gouttes coururent à travers la machine.

Ein Tropfen bringt das Fass zum Überlaufen.

Une goutte fait déborder la tasse.

Ich trank es bis auf den letzten Tropfen.

J'ai bu jusqu'à la dernière goutte.

In zwei Wochen fiel nicht ein Tropfen Regen.

Il ne tomba pas une goutte de pluie en deux semaines.

Das ist ein Tropfen auf den heißen Stein.

C'est une goutte d'eau dans l'océan.

- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.
- Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

Es ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.

C'est juste une goutte dans l'océan.

In regelmäßigem Rhythmus fielen Tropfen von den Stalagtiten herab.

Les gouttes s'écoulaient des stalactites à un rythme régulier.

Ein paar Tropfen abgeschwächten Polio-Virus in den Mund.

Quelques gouttes d’un virus affaibli de la polio dans la bouche.

Ich will den Tau von den Rosenblättern tropfen sehen.

Je veux voir la rosée goutter des pétales de rose.

Wäre das trotzdem nur ein Tropfen auf dem heißen Stein.

ce serait quand même trop peu et trop tard.

Ein Tropfen von dem Gift reicht, um 160 Menschen umzubringen.

Une goutte de poison est suffisante pour tuer 160 personnes.

Ein Tropfen Gift reicht aus, um 160 Personen zu töten.

Une goutte de poison est suffisante pour tuer 160 personnes.

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte.

- C'est le coup de grâce.
- C'est la goutte d'eau.

Das ist der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase.

Sie können anfangen zu tropfen Menschen und Engagement mit ihnen

vous pouvez commencer à dégouliner les gens et s'engager avec eux

Sei vorsichtig beim Öffnen der Flasche! Es wäre um jeden Tropfen schade.

Sois prudent en ouvrant la bouteille ! Chaque goutte de perdue serait dommage.

Was wir wissen, ist ein Tropfen, was wir nicht wissen, ein Ozean.

Ce que nous savons est une goutte d'eau. Ce que nous ignorons est un océan.

Ich habe jetzt schon seit achtzehn Monaten keinen Tropfen Alkohol mehr angerührt.

Je n'ai pas touché une goutte d'alcool depuis dix-huit mois maintenant.

Ich habe in meinem Leben niemals auch nur einen einzigen Tropfen Alkohol getrunken.

Je n'ai jamais bu une goutte d'alcool de ma vie.

Um den Kurs zu liefern, tropfen Leute den Inhalt im Laufe der Zeit.

pour délivrer le cours, goutte à goutte peuple le contenu au fil du temps.

- Mein Vater rührt keinen Tropfen mehr an.
- Mein Vater hörte auf sich zu betrinken.

- Mon père a arrêté de boire.
- Mon père arrêta de boire.
- Mon père cessa de boire.
- Mon père a cessé de boire.

Dann kann man gleich sagen, dass es nur ein Tropfen auf den heißen Stein ist.

Autant dire que c'est une goutte d'eau dans la mer !

- Steter Tropfen höhlt den Stein.
- Mühsam ernährt sich das Eichhörnchen.
- Langsam langsam kommt der Wurm zum Bach.

Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

- Das reicht nicht.
- Das ist nicht genug.
- Das reicht nicht aus.
- Das ist nur ein Tropfen auf den heißen Stein.

Ça ne suffit pas.

- Die Zwillingsschwestern gleichen sich wie zwei Tropfen Wasser.
- Die Zwillingsschwestern gleichen sich aufs Haar.
- Die Zwillingsschwestern gleichen sich wie ein Ei dem anderen.

Les sœurs jumelles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.

- Wassertropfen glitzerten nach dem kurzen Wolkenbruch auf den Blättern des Baumes.
- Nach dem kurzen Wolkenbruch glitzerten Tropfen von Wasser auf den Blättern des Baumes.

Des gouttes d'eau brillaient sur les feuilles des arbres après la brève averse.

Er antwortete ganz einfach, dass, falls Gott ihm solch ein langes Leben schenkte, er innerhalb von dreißig Jahren so viele weitere Bäume pflanzte, dass jene zehntausend gleichsam ein Tropfen im Meer sein würden.

Il a tout simplement répondu que, si Dieu lui accorde de vivre aussi longtemps, en trente ans il aura planté un si grand nombre d'arbres que ces dix mille là seront presque une goutte dans la mer.

Als die Stunde des Abschieds nahte, begab sich die alte Mutter in ihr Schlafgemach, nahm ein Messerchen und schnitt sich damit in die Finger, dass sie bluteten; dann hielt sie ein weißes Tüchlein darunter, und als drei Tropfen Blut darauf gefallen waren, gab sie es ihrem Töchterchen und sagte: „Liebes Kind, gib gut acht auf dieses Tüchlein, denn es mag dir auf der Reise von Nutzen sein.“

Lorsque l'heure du départ approchait, la vieille mère s'est rendue dans sa chambre et, avec un petit couteau, elle s'est coupé les doigts jusqu'à ce qu'ils saignaient ; puis elle a tenu un chiffon blanc sous eux et, laissant trois gouttes de sang y tomber, elle l'a donné à sa fille et lui a dit, « Ma chère enfant, prends bien soin de ce chiffon : il pourra t'être utile pendant le voyage. »