Translation of "Rechte" in French

0.015 sec.

Examples of using "Rechte" in a sentence and their french translations:

- Meine rechte Schulter schmerzt.
- Mir tut die rechte Schulter weh.

Mon épaule droite me fait mal.

Diese Rechte sind unantastbar.

Ces droits sont inaliénables.

Meine rechte Hand ist taub.

Ma main droite est ankylosée.

Tom hob seine rechte Hand.

- Tom leva sa main droite.
- Tom a levé sa main droite.

Nehmen Sie die rechte Straße.

- Prenez la route de droite.
- Prenez la route à droite.

- Die Rechte der Kinder sind universell.
- Die Rechte der Kinder haben weltweite Geltung.

Les droits des enfants sont universels.

Erreichte im Morgengrauen Napoleons rechte Flanke.

arrivant à l'aube sur le flanc droit de Napoléon.

Die Menschen nahmen ihm seine Rechte.

Les gens lui ont volé ses droits.

Wir müssen immer unsere Rechte verteidigen.

Nous devons toujours défendre nos droits.

Ihm ist der rechte Fuß eingeschlafen.

- Son pied droit s'engourdissait.
- Il se mit à avoir des fourmis dans le pied droit.

Mir tut das rechte Bein weh.

J'ai mal à la jambe droite.

Mir tut die rechte Schulter weh.

- Mon épaule droite me fait mal.
- J’ai mal à l’épaule droite.

Wir müssen für unsere Rechte eintreten.

Nous devons défendre nos droits.

Wir alle haben Rechte und Pflichten.

Nous avons tous des droits et des devoirs.

Zeigen Sie mir Ihre rechte Hand.

Montrez-moi votre main droite.

Legen Sie sich auf die rechte Seite!

Étendez-vous sur le côté droit.

Ich habe mir das rechte Bein gebrochen.

Je me suis cassé la jambe droite.

Rechte werden uns nicht geschenkt, sondern erkämpft.

Les droits ne s'octroient pas, ils se conquièrent.

Das rechte Ufer des Flusses ist steil.

- La rive droite du fleuve est abrupte.
- La rive droite du fleuve est escarpée.

Die Verfassung verleiht den Staaten gewisse Rechte.

La constitution donne certains droits aux états membres.

Keinem Bürger sollten seine Rechte aberkannt werden.

Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits.

Letzten Endes mussten seine Rechte anerkannt werden.

À la fin, ses droits ont dû être reconnus.

Tom ergriff Marias rechte Hand mit seiner linken.

Tom attrapa la main droite de Marie avec sa main gauche.

„Welche der Frauen ist deine Tante?“ – „Die rechte.“

« Laquelle des femmes est ta tante ? » « Celle de droite. »

In einer Demokratie haben alle Bürger die gleichen Rechte.

En démocratie, tous les citoyens ont les mêmes droits.

Schweigend legte sie ihre linke Hand in meine rechte.

En silence, elle mit sa main gauche dans ma main droite.

- Ich habe mich mit einem Glasscherben in die rechte Hand geschnitten.
- Ich habe mir an einer Glasscherbe die rechte Hand geschnitten.

Je me suis coupé la main droite sur un bout de verre.

Es hat die Rechte der Frauen stark geschützt und verbessert

Il a grandement protégé et amélioré les droits des femmes

Die Rechte anderer Menschen darf man nicht mit Füßen treten.

- Le droit des autres personnes ne doit pas être foulé aux pieds.
- Le droit des autres personnes ne doit pas être piétiné.

Wenn du eine Frage hast, hebe bitte die rechte Hand.

- Si vous avez une question, veuillez lever la main droite.
- Si tu as une question, lève la main droite, je te prie.

Lass die rechte Hand nicht wissen, was die linke tut!

Que la main droite ignore ce que fait la main gauche.

Für Frauen, die ihre eigenen Rechte an jemand anderen abgetreten haben.

Pour celles qui ont renoncé à leurs droits au profit d'autres.

Ich habe mich mit einem Glasscherben in die rechte Hand geschnitten.

Je me suis coupé la main droite sur un bout de verre.

Wir haben Rechte und Pflichten, die in der Verfassung fixiert sind.

Nous avons des droits et des devoirs établis dans la constitution.

Der Chef hat selbst gesagt, dass Tom seine rechte Hand ist.

Le patron a même dit que Tom est son bras droit.

Jetzt ist immer der rechte Augenblick, um das Richtige zu tun.

C'est toujours le bon moment pour faire la bonne chose.

Die Geschichte der Täler von Südwales ist die eines Kampfes um Rechte.

L'histoire des vallées des Galles du Sud est une histoire de lutte pour les droits.

- Ich habe Schmerzen im rechten Bein.
- Mir tut das rechte Bein weh.

- J'ai une douleur dans la jambe droite.
- J'ai mal à la jambe droite.

Das neue Gesetz gewährt homosexuellen Paaren die gleichen juristischen und sozialen Rechte.

La nouvelle loi garantit les mêmes droits judiciaires et sociaux aux couples homosexuels.

Die westliche Zivilisation, die mit der republikanischen Zeit begann, gab Frauen große Rechte.

La civilisation occidentale, qui a commencé avec la période républicaine, a donné aux femmes de grands droits.

Die Frauen haben heute sicher mehr Rechte. Aber mehr Macht hatten sie früher.

- Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient davantage de pouvoir auparavant.
- Les femmes ont certes aujourd'hui davantage de droits. Mais elles avaient auparavant davantage de pouvoir.

Wenn ein Dreieck zwei rechte Winkel hat, ist es ein Quadrat mit einer Seite zu wenig.

Si un triangle a deux angles droits, c'est un carré avec un côté en moins.

Tom fiel beim Laufen über seinen Hund und schürfte sich das Knie und die rechte Handfläche auf.

Tom, en courant, est tombé sur son chien, et s'est écorché le genou et la paume de sa main droite.

Ein Quadrat ist ein Viereck, bei dem alle Seiten gleichlang sind und die vier Ecken rechte Winkel bilden.

Un carré est un quadrilatère dont tous les côtés sont d'égale longueur et dont les quatre coins forment des angles droits.

Das rechte Quadrat scheint größer zu sein als das linke, aber das ist eine optische Täuschung. Beide Quadrate sind identisch.

Le carré de droite semble plus grand que celui de gauche, mais c'est une illusion d'optique. Les deux carrés sont identiques.

Die internationale Sprache soll, gleich jeder nationalen, ein allgemeines Eigentum sein, weshalb der Verfasser für immer auf seine persönlichen Rechte darüber verzichtet.

La langue internationale étant, comme toute langue nationale, une propriété publique, l’auteur renonce pour jamais à tous droits personnels.

Das Zeichnen und Verbinden von Ideen stimuliert die rechte Gehirnhälfte und aktiviert das kreative, kombinierende Denken. So wirst du ein vollständigeres und brauchbareres Ergebnis erhalten als mit traditionellen Methoden.

La représentation et les liaisons d'idées stimule l'hémisphère droit du cerveau et active la pensée créative et combinante. Tu obtiens ainsi un résultat plus complet et davantage utilisable qu'avec les méthodes traditionnelles.

Sprachen können zur Verteidigung des Rechts auf die eigene Sprache verwendet werden und können ebenso die Rechte von Völkern verteidigen, die wie die Palästinenser kolonialisiert, unterdrückt und massakriert werden.

Les langues peuvent servir à défendre les droits d'autres langues et peuvent également servir à défendre les droits de peuples colonisés, opprimés et massacrés comme le peuple palestinien.

- Er glaubte daran, dass die Schwarzen ihren Kampf um Gleichberechtigung ohne Gewalt gewinnen könnten.
- Er glaubte, dass die Schwarzen im Kampf zur Erlangung gleicher Rechte siegen könnten, ohne auf Gewalt zurückzugreifen.

Il croyait que les noirs pouvaient gagner leur combat pour l'égalité des droits sans avoir recours à la violence.

Die Vereinten Nationen haben den 20. November zum Weltkindertag erklärt. An diesem Tag wird die Annahme der Erklärung über die Rechte des Kindes gefeiert. In Brasilien ist der Kindertag am 12. Oktober.

L'ONU a fixé le 20 novembre comme Journée mondiale de l'enfance. À cette date, nous célébrons l'adoption de la Déclaration sur les droits de l'enfant. Au Brésil, la journée des enfants est le 12 octobre.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Text aus "Reason for Hope: A Spiritual Journey" von Jane Goodall in Zusammenarbeit mit Phillip Berman, gesprochen von Jane Goodall. Copyright © 1999 Soko Publications Ltd. und Phillip Berman. Mit freundlicher Genehmigung von Hachette Audio. Alle Rechte weltweit vorbehalten.

Paroles lues par Jane Goodall (extraites du livre "Reason for Hope: A Spiritual Journey" écrit par Jane Goodall en collaboration avec Phillip Berman) © Soko Publications Ltd. et Phillip Berman 1999 Utilisées avec l'autorisation de Hachette Audio. Tous droits réservés pour tous pays.

Nein, eine Grenze hat Tyrannenmacht, wenn der Gedrückte nirgends Recht kann finden, wenn unerträglich wird die Last — greift er hinauf getrosten Mutes in den Himmel und holt herunter seine ew’gen Rechte, die droben hangen unveräußerlich und unzerbrechlich wie die Sterne selbst. Der alte Urstand der Natur kehrt wieder, wo Mensch dem Menschen gegenübersteht. Zum letzten Mittel, wenn kein andres mehr verfangen will, ist ihm das Schwert gegeben.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Seul m'y pousse l'espoir que le lecteur - je devrais dire : le futur lecteur ; car pour l'instant, il n'y a absolument pas la moindre chance que mes écrits puissent sortir de l'ombre et être connus du public, - à moins qu'ils ne puissent un par miracle quitter notre forteresse menacée de toutes parts qu'est l'Europe et apprter à ceux du dehors un souffle des paraboles de notre solitude; - je sollicite la permission de recommencer : ce n'est que parce que je compte que l'on souhaitera être incidemment au courant de l'identité et de la personnalité de l'écrivain que je place avant ces publications ces quelques notes sur ma propre personne - non sans, bien sûr, susciter précisément par cela le doute parmi le lecteur, qui se trouve également entre bonnes mains, autrement dit : si, de tout mon être, je suis la personne avisée pour l'exécution d'une tâche à laquelle le cœur m'attire peut-être plus que toute relation qualifiante.