Translation of "Schulter" in French

0.011 sec.

Examples of using "Schulter" in a sentence and their french translations:

- Meine rechte Schulter schmerzt.
- Mir tut die rechte Schulter weh.

Mon épaule droite me fait mal.

- Sie berührte meine Schulter.
- Sie berührte mich an der Schulter.

- Elle me toucha l'épaule.
- Elle m'a touché l'épaule.

- Er berührte meine Schulter.
- Er berührte mich an der Schulter.

- Il toucha mon épaule.
- Il a touché mon épaule.
- Il me toucha l'épaule.
- Il m'a touché l'épaule.

Er berührte meine Schulter.

Il toucha mon épaule.

- Er hat sich die Schulter ausgerenkt.
- Er hat sich die Schulter ausgekugelt.

Il s'est disloqué l'épaule.

- Ich habe mir die Schulter ausgerenkt.
- Ich habe mir die Schulter verrenkt.

- Je me suis disloqué l'épaule.
- C'est moi qui me suis disloqué l'épaule.

- Tom tut die Schulter weh.
- Tom schmerzt die Schulter.
- Tom hat Schulterschmerzen.

Tom a mal à l'épaule.

Ich habe meine Schulter verletzt.

Je me suis blessé à l'épaule.

Mir tut die Schulter weh.

- J'ai mal à l'épaule.
- Mon épaule me fait mal.

- Sie klopfte mir auf die Schulter.
- Sie hat mir auf die Schulter geklopft.

Elle me frappa sur l'épaule.

- Er traf mich an der Schulter.
- Er hat mich an der Schulter getroffen.

Il m'a frappé à l'épaule.

- Sie berührte ihn an der Schulter.
- Sie hat ihn an der Schulter berührt.

- Elle lui toucha l'épaule.
- Elle lui a touché l'épaule.

Sie lehnte sich an seine Schulter.

Elle se pencha sur son épaule.

Er klopfte mir auf die Schulter.

Il me tapota l'épaule.

Er war an der Schulter verletzt.

Il était blessé à l'épaule.

Ein Bruder ist wie eine Schulter.

Un frère, c'est comme une épaule.

Sie hat sich die Schulter ausgerenkt.

Elle s'est disloquée l'épaule.

Er berührte mich an der Schulter.

Il me toucha l'épaule.

Mir tut die rechte Schulter weh.

- Mon épaule droite me fait mal.
- J’ai mal à l’épaule droite.

Er wurde an der Schulter verletzt.

Il était blessé à l'épaule.

Er ist an meiner Schulter eingeschlafen.

Il s'est endormi sur mon épaule.

Ich schlief an ihrer Schulter ein.

- Je me suis endormi sur son épaule.
- Je me suis endormie sur son épaule.

Sie klopfte mir auf die Schulter.

Elle me frappa sur l'épaule.

Ich habe mir die Schulter ausgerenkt.

- Je me suis disloqué l'épaule.
- Je me suis déboîté l'épaule.

Tom hat sich die Schulter ausgekugelt.

Tom s'est disloqué l'épaule.

Er legte seine Hand auf meine Schulter.

Il posa sa main sur mon épaule.

Ich habe mich an der Schulter verletzt.

J'ai été blessé à l'épaule.

Ich legte eine Hand auf ihre Schulter.

- Je posai la main sur son épaule.
- J'ai posé la main sur son épaule.
- Je mis la main sur son épaule.
- J'ai mis la main sur son épaule.

Sie zeigt mir immer die kalte Schulter.

Elle me présente toujours l'épaule froide.

Ich lege die Hand auf seine Schulter.

Je pose la main sur son épaule.

Ich weinte mich an seiner Schulter aus.

- Je pleurai sur son épaule.
- J'ai pleuré sur son épaule.

Er nimmt alles auf die leichte Schulter.

Il prend tout à la légère.

Leg mir die Hand auf die Schulter.

- Place ta main sur mon épaule !
- Mets ta main sur mon épaule !
- Placez votre main sur mon épaule !
- Mettez votre main sur mon épaule !

Meine Katze rieb ihren Kopf an meiner Schulter.

- Mon chat frotta sa tête contre mon épaule.
- Ma chatte frotta sa tête contre mon épaule.

Nimm die Angelegenheit nicht auf die leichte Schulter!

Ne plaisante pas sur ce sujet.

Mein Vater legte seine Hand auf meine Schulter.

Mon père a posé sa main sur mon épaule.

Ich habe die Kiste auf meiner Schulter getragen.

J'ai porté la boîte sur mon épaule.

- Mir tut die Schulter weh.
- Ich habe Schulterschmerzen.

- J'ai mal à l'épaule.
- Mon épaule me fait mal.

Ich legte ihm die Hand auf die Schulter.

- Je pose la main sur son épaule.
- Je posai la main sur son épaule.
- J'ai posé la main sur son épaule.
- Je mets la main sur son épaule.
- Je mis la main sur son épaule.
- J'ai mis la main sur son épaule.

Nimm das Leben nicht auf die leichte Schulter.

Ne prends pas la vie à la légère.

Tom legte das Geschirrtuch über der Schulter ab.

Tom posa son torchon sur son épaule.

Maria hat ihren Kopf auf Toms Schulter gelegt.

Marie a posé la tête sur l'épaule de Tom.

Die andere Mannschaft nahm uns auf die leichte Schulter.

L'autre équipe nous prit à la légère.

Sie haben mir die Schulter zwölf Zentimeter weit geöffnet.

Ils m'ont ouvert l'épaule sur douze centimètres.

Tom hat eine schwierige Situation auf die leichte Schulter genommen.

Tom a pris une situation difficile à la légère.

- Es wäre besser, wenn Sie es nicht auf die leichte Schulter nähmen.
- Sie täten besser daran, es nicht auf die leichte Schulter zu nehmen.

Vous feriez mieux de ne pas le prendre à la légère.

Du nimmst die Dinge immer zu sehr auf die leichte Schulter.

Tu prends les choses avec trop de désinvolture.

- Ich habe Schmerzen in der Schulter.
- Mir tut die Schulter weh.
- Mir tun die Schultern weh.
- Ich habe Schulterschmerzen.
- Meine Schultern schmerzen.
- Mir schmerzen die Schultern.

- J'ai mal à l'épaule.
- J'ai mal aux épaules.

Er klopfte mir auf die Schulter und dankte mir für meine Hilfe.

Il me tapota sur l'épaule et me remercia de mon aide.

Du darfst den Rat deiner Eltern nicht auf die leichte Schulter nehmen.

Tu ne dois pas prendre à la légère le conseil de tes parents.

Es wäre besser, wenn Sie es nicht auf die leichte Schulter nähmen.

Vous feriez mieux de ne pas le prendre à la légère.

Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt.

Un étranger m'a tapé sur l'épaule par derrière. Il a dû me prendre pour quelqu'un d'autre.

Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt.

- Un étranger, derrière moi, me tapa sur l'épaule. Je suis sûr qu'il m'a pris pour quelqu'un d'autre.
- Un étranger, derrière moi, m'a tapé sur l'épaule. Il m'a pris pour quelqu'un d'autre, c'est sûr.

Lass dir mal auf die Schulter klopfen! - Und was soll das bedeuten? - Das ist bei uns ein Zeichen der Anerkennung.

« Te laisses-tu taper sur les épaules ? » « Et que cela signifie-t-il ? » « C'est un signe de reconnaissance entre nous. »

In diesem Moment klopfte er mir auf die Schulter. "Mein Freund", sagte er energisch,"ich weiß, dass gerade das die Chance ist, deinen Traum zu verwirklichen. Frisch gewagt!"

À ce moment-là, il me tapota l'épaule. « Mon ami », dit-il énergiquement, « Je sais que c'est l'occasion rêvée. Prends ton courage à deux mains ! »