Examples of using "Klang" in a sentence and their french translations:
- Ça semblait facile.
- Ça semblait aisé.
Tom avait l'air surpris.
Elle avait l'air folle.
Tom semblait épuisé.
- Ça semblait facile.
- Ça semblait aisé.
Le son du silence.
- Tout a un timbre.
- Tout a un son.
Sa voix sonnait faux.
Tom avait l'air très contrarié.
- Ça a fait le bruit d'une détonation.
- Ça a fait le bruit d'un coup de feu.
- Ça a résonné comme une détonation.
- Ça a résonné comme un coup de feu.
c'est le son des fourmis
Les vuvuzelas émettent des sons très mélodieux.
Son projet me sembla intéressant.
Il semblait aussi excité qu'elle.
J'aime le son du piano.
Ces enceintes ont une bonne réverbération.
J'aime le son de ta voix.
La cornemuse produit un son très étrange.
Il avait l'air très fatigué au téléphone.
Le piano était désaccordé, il avait un très mauvais son.
- Le son du violon est très beau.
- La sonorité du violon est très belle.
Tom semblait heureux.
Tom avait l'air triste.
Sa voix semblait, au téléphone, très fatiguée.
Le son de ta voix est comme le chant d'une sirène.
J'adore la sonorité de son nom.
J'aime vraiment la sonorité du toki pona.
J'avais juste envie d'entendre le son de ta voix.
- Vous êtes amoureux du son de votre propre voix.
- Vous êtes amoureuse du son de votre propre voix.
On aurait dit que je traînais un réfrigérateur derrière moi.
Ils entendirent un coup de feu partir au loin.
J'avais juste envie d'entendre le son de ta voix.
Ce son est complètement supprimé de la bouche
- Sa proposition semblait absurde mais se révéla rétrospectivement géniale.
- Sa proposition semblait absurde mais se révéla rétrospectivement ingénieuse.
Je me souviens avoir entendu un tel son dans mes rêves.
Je ne peux rien quant au bruit.
Les récipients creux font davantage de bruit que les pleins. Un bavard est la plupart du temps une tête vide.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais ça a fait le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'une détonation.
- Je ne suis pas sûr de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce dont il s'agissait, mais cela fit le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûr de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.
- Je ne suis pas sûre de ce que c'était, mais cela a fait le bruit d'un coup de feu.
- Marie-Emmanuelle avait un accent français si prononcé, qu'on aurait dit qu'elle parlait à moitié le français.
- Marie-Emmanuelle avait un accent français tellement marqué qu'on aurait juré qu'elle parlait français la moitié du temps.
Il est défendu de tuer ; tout meurtrier est puni, à moins qu’il n’ait tué en grande compagnie, et au son des trompettes.
Un seul coup d'échecs n'est pas suffisant pour révéler la compétence du joueur; le son d'une corde à lui seul ne suffit pas à émouvoir les auditeurs.