Translation of "Heraus" in French

0.015 sec.

Examples of using "Heraus" in a sentence and their french translations:

Rage heraus!

- Libérez la fureur !
- Libère la fureur !

- Lass uns heraus!
- Lassen Sie uns heraus!

- Laisse-nous sortir !
- Laissez-nous sortir !

Sonnenstürme kommen heraus

les tempêtes solaires sortent

Lass uns heraus!

Laisse-nous sortir !

- Halte dich da heraus!
- Halten Sie sich da heraus!

- Reste en dehors de ça !
- Restez en dehors de ça !

- Fordert das Schicksal nicht heraus!
- Fordern Sie das Schicksal nicht heraus!
- Fordere das Schicksal nicht heraus!

- Ne provoque pas le sort !
- Ne provoquez pas le destin !

- Sie zog die Kartoffeln heraus.
- Sie riss die Kartoffeln heraus.

Elle arrachait les pommes de terre.

- Du forderst das Schicksal heraus.
- Ihr fordert das Schicksal heraus.

Tu défies le sort.

- Geh und finde es heraus.
- Gehen Sie und finden Sie es heraus.
- Geht und findet es heraus.

- Allez voir.
- Va voir.
- Allez vérifier.
- Va vérifier.

Was fanden wir heraus?

Qu'avons-nous donc trouvé ?

Interessanterweise fanden wir heraus,

Ce que l'on a découvert,

Alle kamen erfolgreich heraus

tous sortaient avec succès

Dann spähte er heraus.

Tout en observant.

Heraus mit der Sprache!

Crache le morceau !

Wir müssen hier heraus.

- Il nous faut sortir d'ici.
- Il nous faut sortir de là.
- Il nous faut nous dégager d'ici.

Sie können nicht heraus.

- Elles ne peuvent sortir.
- Ils ne peuvent sortir.

Halte dich da heraus!

Tiens-toi en dehors de ça !

Das finden wir heraus.

C'est ce qu'on veut savoir.

Er schindet Zeit heraus.

Il gagne du temps.

Lassen Sie uns heraus!

- Laisse-nous sortir !
- Laissez-nous sortir !

Oder nimm irgendwas heraus.

ou choisir quelque chose là-bas.

- Finde heraus, wo Tom ist.
- Finden Sie heraus, wo Tom ist.

Cherche où est Tom.

- Streck bitte die Zunge heraus.
- Strecken Sie bitte die Zunge heraus.

- Tirez la langue, s'il vous plait.
- Tire la langue, s'il te plait.

- Es stellte sich als wahr heraus.
- Das stellte sich als wahr heraus.

Cela se révéla vrai.

Ich nehme mein Handy heraus,

prendre mon téléphone,

Stellte sich als Geschenk heraus.

est un don du ciel,

Google zog die Karte heraus.

Google a retiré la carte.

Er fand das Geheimnis heraus.

- Il découvrit le secret.
- Il a découvert le secret.

Wie kam das Geheimnis heraus?

Comment le secret a-t-il été éventé ?

Er holte sein Taschentuch heraus.

Il a sorti son mouchoir.

Ich zog die Kartoffeln heraus.

J'arrachais les pommes de terre.

Sie kam von dort heraus.

Elle sortit de là.

Kürzlich kam eine Studie heraus.

Un groupe appelé l'AEI a publié un rapport.

Das finden wir jetzt heraus,

On va le découvrir,

Linda streckte die Zunge heraus.

Linda tira la langue.

Er holte seinen Pass heraus.

Il sortit son passeport.

Streck bitte die Zunge heraus.

- Tirez la langue, s'il vous plait.
- Tire la langue, s'il te plait.

Er zog den Zahn heraus.

Il arrachait les dents.

Tom schraubte die Glühbirne heraus.

Tom a dévissé l'ampoule.

Fordert das Schicksal nicht heraus!

Ne provoquez pas le destin !

Der Korken geht nicht heraus.

Ce bouchon ne veut pas sortir.

Fordere das Schicksal nicht heraus.

Ne provoque pas le destin.

Irgendwann finde Google es heraus,

Finalement, Google le comprendre,

- Er stahl aus einem Impuls heraus.
- Aus einem plötzlichen Impuls heraus ging er hinaus.

Il sortit, mû par une impulsion soudaine.

- Seine Vermutung stellte sich als richtig heraus.
- Ihre Vermutung stellte sich als richtig heraus.

Sa supposition se révéla juste.

...kommt die ganze Flüssigkeit... ...langsam heraus.

tout ce liquide... commence à sortir.

Nirgendwo kommen Ställe und Pferdepflegetickets heraus.

Nulle part les écuries et les billets pour les soins des chevaux ne sortent.

Bitte finde heraus, wo sie ist!

Trouve où elle est, s'il te plait.

Er stahl aus einem Impuls heraus.

Il vola, mû par une impulsion soudaine.

Sein ansteckender Humor forderte Applaus heraus.

Son humour contagieux a stimulé les applaudissements.

Wann kommt dein neuer Roman heraus?

- Quand votre nouveau roman sera-t-il publié ?
- Quand ton nouveau roman sera-t-il publié ?

Hart verdientes Geld geht zäh heraus.

L'argent durement gagné est péniblement dépensé.

Wann kommt die neue Zeitschrift heraus?

Quand le nouveau magazine paraîtra-t-il ?

Ich riss die Kartoffeln nicht heraus.

Je n'arrachais pas les pommes de terre.

Es kommt am Ende alles heraus.

- Tout finit toujours par se savoir.
- Tout finit par être découvert.

Bitte strecken Sie Ihre Zunge heraus.

Veuillez tirer la langue.

Es stellte sich als wahr heraus.

Il se trouva que c'était vrai.

Testpiloten fordern dauernd ihr Schicksal heraus.

Les pilotes d'essais tentent constamment la chance.

Die Wut brach aus ihm heraus.

Sa colère éclata.

Das stellte sich als wahr heraus.

- Cela se révéla vrai.
- Ça se révéla vrai.

Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!

Sortez avec les mains en l'air !

- Finde heraus, welche am beliebtesten sind

- Découvrez ceux qui sont les plus populaires

Das Leben fordert uns immer irgendwie heraus,

La vie nous lancera des défis venus de nulle part

Und wir fanden heraus, dass die Häuser

On a découvert que, dans les quartiers noirs,

Der Mann stellte sich als Privatdetektiv heraus.

L'homme s'avéra être un détective privé.

Das Gerücht stellte sich als falsch heraus.

- La rumeur se révéla fausse.
- La rumeur s'avéra infondée.

Der Bericht stellte sich als falsch heraus.

- Le rapport s'est révélé faux.
- Le rapport se révéla faux.

Die neue Stelle forderte sein Geschick heraus.

Le nouveau poste défiait sa compétence.

Seine Geschichte stellte sich als wahr heraus.

Son histoire s'est révélée être vraie.

Er kämpfte sich aus dem Pöbel heraus.

Il s'est frayé un chemin hors de la foule.

- Ich verlege nichts.
- Ich gebe nichts heraus.

Je n’édite rien.

Das Gerücht stellte sich als wahr heraus.

- La rumeur se révéla vraie.
- La rumeur s'est vérifiée.

Mein Dreijähriger fordert wirklich meine Geduld heraus!

Mon petit de 3 ans teste vraiment ma patience.

Ihr neuer Roman kommt nächsten Monat heraus.

Son nouveau roman sortira le mois prochain.

Der Bericht Defining Death kam 1981 heraus.

En 1981, elle publie son rapport, Définir la mort.

Am Schluss fand er die Wahrheit heraus.

Il a fini par connaître la vérité.

Wie kommen wir aus dieser Situation heraus?

Comment sortons-nous de cette situation ?

Ein Jahr später kam eine Fortsetzung heraus.

Une suite est sortie un an plus tard.