Translation of "Fragten" in French

0.011 sec.

Examples of using "Fragten" in a sentence and their french translations:

Wir fragten nach der Uhrzeit.

Nous demandions l'heure.

Sie fragten nach meinem Vater.

Ils demandaient après mon père.

Aber dort fragten mich die Leute:

Mais là-bas, les gens me demandaient :

Sie fragten ihn nach früheren Erfahrungen.

Ils ont demandé ses expériences précédentes.

Wir fragten ihn, wie er heißt.

- Nous lui demandâmes comment il s'appelait.
- Nous lui avons demandé comment il s'appelait.

Wir fragten ihn, wie er heiße.

Nous lui avons demandé comment il s'appelait.

Wir fragten uns, was Computer eigentlich können?

Nous nous demandons de quoi les ordinateurs sont en définitive capables.

Ich freue mich, dass Sie danach fragten.

Que vous m'ayez demandé ça me réjouit.

- Wir fragten unseren Lehrer: „Können wir zu Ihrer Hochzeit kommen?“
- Wir fragten unsere Lehrerin: „Können wir zu Ihrer Hochzeit kommen?“

Nous avons demandé à notre prof : « Pourrons-nous assister à ton mariage ? »

fragten sich viele, ob wir dafür die Richtigen wären.

on se demande si on est les bons intervenants pour en parler.

Sie fragten mich, was ich künftig zu tun gedenke.

- Ils m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.
- Elles m'ont demandé ce que j'avais l'intention de faire à l'avenir.

Wir fragten unseren Lehrer: "Wo wird die Hochzeit stattfinden?"

Nous avons demandé à notre professeur : « Où se tiendra le mariage ? »

Wir fragten auch nach einer Einschätzung ihrer Überzeugung in ihren Antworten.

Nous leurs avons aussi demandé s'ils étaient sûrs de leur réponse.

Wir gingen auf die Fraport zu und fragten: "Ist das möglich?"

Nous sommes allés à Fraport et avons demandé: "Est-ce possible?"

Wir fragten ihn über die Haussprechanlage, ob er schnell herunterkommen könnte.

Nous lui avons demandé à l'interphone s'il pouvait descendre rapidement.

Wir fragten uns schon alle, warum du wohl so spät kommest.

Nous nous demandions pourquoi tu es arrivé tard.

- Sie fragten mich nach meinem Namen, meiner Adresse und nach dem Grund der Reise.
- Sie fragten nach meinem Namen, meiner Adresse und dem Ziel meiner Reise.

Ils me demandèrent mon nom, mon adresse et la raison du voyage.

Sie fragten Frau Lincoln, wo sie wünsche, dass ihr Mann begraben werde.

- Ils demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.
- Elles demandèrent à Madame Lincoln où elle voulait que son époux fût enseveli.

Sie fragten mich nach meinem Namen, meiner Adresse und nach dem Grund der Reise.

Ils me demandèrent mon nom, mon adresse et la raison du voyage.

Tom und Marry suchten den unbekannten Satz und fragten sich, wer dessen Autor war.

Tom et Mary recherchaient la phrase inconnue et se demandaient qui en était l'auteur.

Als wir nach dem Corona-Virus fragten, sagten wir, lasst uns zum Corona-Virus-Projekt gehen.

Lorsque nous avons posé des questions sur le virus corona, nous avons dit, allons-y pour le projet du virus corona.

Als unsere Lehrerin noch sagte, ihre Hochzeit sei keine wie jede andere, fragten wir, inwiefern, aber sie gab darauf keine Antwort.

Notre prof rajouta que son mariage ne serait pas comme les autres, nous avons demandé en quoi il serait différent, elle ne répondit pas.

- Ich freue mich, dass du danach fragtest.
- Ich freue mich, dass ihr danach fragtet.
- Ich freue mich, dass Sie danach fragten.

- Je suis contente que tu aies demandé ça.
- Je suis content que vous ayez demandé cela.

Als wir sie nach den für die Reise erforderlichen Dokumenten fragten, öffnete sie ein Schubfach ihres Schreibtischs, in dem schon alles bereitlag.

Quand nous l'avons interrogée sur les documents nécessaires au voyage, elle a ouvert un tiroir de son bureau, où tout était déjà préparé.

Als wir ihn nach dem vereinbarten Geldbetrag fragten, führte er uns ins Nebenzimmer und wies mit einer Handbewegung auf einen stählernen Geldschrank.

- Lorsque nous l'avons interrogé sur la somme d'argent convenue, il nous a introduits dans une pièce contiguë pour nous y indiquer, d'un geste de la main, un coffre-fort en acier.
- Lorsque nous l'avons interrogé sur la somme d'argent convenue, il nous a introduites dans une pièce contiguë pour nous y montrer, d'un geste de la main, un coffre-fort en acier.

Die Voodoo-Priesterin lachte höhnisch, als Tom und Mary, die sich in diesem Satz verlaufen hatten, sich fragten, wer, wenn nicht der Autor, eigentlich ihr Schicksal in der Hand habe.

La prêtresse vaudou ricana quand Tom et Mary, perdus dans cette phrase, se demandèrent qui donc, sinon l’auteur, maîtrisait en fait leur destin.

Nachdem sie das Ende dieses ersten Satzes, in den sie die Voodoo-Priesterin heraufbeschworen hatte, erreicht hatten, entdeckten sie weitere Sätze und fragten sich, wie sie diese zusammen erreichen könnten, die Unzertrennlichen, Tom und Mary.

Parvenus au bout de cette première phrase dans laquelle la prêtresse vaudou les avait invoqués, ils en aperçurent d'autres et se demandèrent comment ils pourraient les rejoindre ensemble, inséparables Tom et Mary.