Translation of "Dessen" in French

0.010 sec.

Examples of using "Dessen" in a sentence and their french translations:

- Sei dir dessen bewusst!
- Seid euch dessen bewusst!
- Seien Sie sich dessen bewusst!

Rends-toi compte !

- Bist du dir dessen ganz sicher?
- Bist du dessen ganz sicher?
- Bist du dir dessen vollkommen sicher?

- En es-tu tout à fait certain ?
- En es-tu tout à fait certaine ?

Dessen bin ich sicher.

- Je suis certain de ça.
- J'en suis certain.
- J'en suis sûr.
- Je suis sûr de ça.

Das Weltall ist ein Kreis, dessen Mittelpunkt überall, dessen Umfang nirgends ist.

L’univers est un cercle dont le centre est partout et la circonférence nulle part.

- Dessen bin ich mir ja bewusst.
- Ich bin mir dessen wohl bewusst.

Je suis bien conscient de ça.

- Sind Sie sich dessen sicher?
- Bist du dir da sicher?
- Bist du dir dessen sicher?
- Seid ihr euch dessen sicher?

- En es-tu sûr ?
- En es-tu sûre ?
- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûres ?
- En êtes-vous sûre ?
- En es-tu sûr ?
- En êtes-vous sûrs ?

Sind Sie sich dessen sicher?

Es-tu sûr de cela ?

Ich schäme mich dessen sehr.

J'en ai fort honte.

Seid ihr euch dessen sicher?

- En êtes-vous sûres ?
- En êtes-vous certaines ?
- En êtes-vous certains ?

Ich war mir dessen bewusst.

J'en était conscient.

Dessen war ich mir sicher.

J'en étais sûr.

Bist du dir dessen sicher?

- En es-tu sûr ?
- En êtes-vous certaines ?

Dessen kannst du sicher sein.

Tu peux en être sûr.

- Ich war mir dessen nicht allzu sicher.
- Ich war mir dessen nicht ganz sicher.

- Je n'en étais pas très certain.
- Je n'en étais pas très certaine.

Ungeachtet dessen, was die anderen sagten.

malgré la désapprobation de la société.

Und dank dessen können sie überqueren

et ils peuvent le traverser grâce

Bist du dir dessen ganz sicher?

En es-tu sûre ?

Wir sind uns dessen kaum bewusst.

- Nous n'en sommes guère conscients.
- Nous n'en sommes guère conscientes.

Ich bin mir dessen nicht sicher.

- Je ne suis pas sûr de ça.
- J'en suis pas sûr.
- Je n'en suis pas sûr.
- Je n'en suis pas certain.

Er verlor aufgrund dessen seine Arbeit.

Il perdit son travail à cause de cela.

Ich bin mir dessen voll bewusst.

Je m'en rends compte.

Ich war mir dessen nicht bewusst.

Je n'en avais pas conscience.

Ich bin mir dessen wohl bewusst.

Je suis bien conscient de ça.

Dessen bin ich mir absolut sicher.

J'en suis on ne peut plus certain.

Wir müssen uns all dessen entledigen.

Nous devons nous débarasser de tout ça.

- Sind Sie sich dessen sicher?
- Sind Sie sich da sicher?
- Seid ihr euch dessen sicher?

- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûres ?
- Êtes-vous sûrs de cela ?
- Êtes-vous sûre de cela ?
- En êtes-vous sûre ?
- En êtes-vous certain ?
- En êtes-vous certaine ?
- En êtes-vous certaines ?
- En êtes-vous certains ?
- En êtes-vous sûrs ?

- Sind Sie sich dessen sicher?
- Bist du dir da sicher?
- Bist du dir dessen sicher?

- En es-tu sûre ?
- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûre ?
- En es-tu sûr ?
- En es-tu certaine ?

- Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberer ist.
- Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberkünstler ist.

J'ai un ami dont le père est magicien.

- Das ist nichts, dessen du dich schämen müsstest.
- Das ist nichts, dessen Sie sich schämen müssten.

- Il n'y a pas de quoi en avoir honte.
- Il n'y a pas lieu d'en avoir honte.
- Il n'y a là rien dont on doive avoir honte.

Ich bin der, dessen Schriften selbst die Blinden sehen und dessen Worte selbst die Tauben hören.

Je suis celui dont l'aveugle voit la littérature, et celui dont les mots ont fait ouïr le sourd.

Die Reduktion von Müll und dessen Wiederverwertung;

réduire le gaspillage et redonner de la valeur aux objets ;

Ich habe einen Freund, dessen Vater Zauberer ist.

J'ai un ami dont le père est magicien.

Ich habe einen Freund, dessen Frau Pianistin ist.

J'ai un ami dont la femme est pianiste.

Glücklich das Volk, dessen Geschichte sich langweilig liest.

Heureux le peuple dont l'histoire est ennuyeuse à lire.

Das ist der Mann, dessen Autos gestohlen wurden.

Voici l'homme dont on a volé les voitures.

Das ist nichts, dessen du dich schämen müsstest.

Tu ne dois en rien en avoir honte.

Ich kenne ein Mädchen, dessen Vater Anwalt ist.

Je connais une jeune fille dont le père est avocat.

Ich schäme mich dessen, was gestern passiert ist.

J'ai honte de ce qui s'est passé hier.

Wir haben Vorstellungen dessen, was uns einsam macht.

On a des idées reçues sur les causes de la solitude.

Auf andere Aspekte dessen beziehen, was Frauen sind,

d'autres facettes des femmes.

Ich sah ein Haus, dessen Dach rot war.

J'ai vu une maison dont le toit était rouge.

Das ist das Mädchen, dessen Vater Arzt ist.

C'est la fille dont le père est médecin.

- Bist du sicher?
- Sind Sie sich dessen sicher?

- Es-tu sûr ?
- En es-tu sûr ?
- Es-tu sûr ?

Ich habe einen Freund, dessen Vater Lehrer ist.

J'ai un ami dont le père est professeur.

Ich habe einen Freund, dessen Vater Tierarzt ist.

J'ai un ami dont le père est vétérinaire.

Kumi ist das Mädchen, dessen Vater Hunde mag.

Kumi est la fille dont le père aime les chiens.

Fahren Sie ins Land, dessen Sprache Sie lernen?

Vous allez dans le pays dont vous apprenez la langue ?

- Ich habe einen Freund, dessen Vater ein berühmter Pianist ist.
- Ich habe einen Freund, dessen Vater ein bekannter Pianist ist.

J'ai un ami dont le père est un pianiste connu.

- Sind Sie sich dessen sicher?
- Bist du dir da sicher?
- Sind Sie sich da sicher?
- Bist du dir dessen sicher?

- En es-tu certaine ?
- En es-tu certain ?
- En êtes-vous certain ?
- En êtes-vous certaine ?
- En êtes-vous certaines ?
- En êtes-vous certains ?

- Ein Kind, dessen Eltern gestorben sind, nennt man Waisenkind.
- Ein Kind, dessen Eltern gestorben sind, bezeichnet man als eine Waise.

Un enfant dont les parents sont morts est un orphelin.

Und uns dessen bewusst werden, wie vorsichtig wir sind.

et faire prendre conscience aux gens la précarité que cela nous inflige.

Wegen dessen, was sie sind oder woran sie glauben

à cause de leur identité ou de leur croyance

Jetzt kontrollieren sie das Virus und verhindern dessen Ausbreitung.

Maintenant, ils contrôlent le virus et l'empêchent de se propager.

Leonardo Da Vinci, dessen Akademiker nicht gelobt werden konnten

Leonardo Da Vinci, dont les universitaires ne pouvaient être loués

Einen Mann, dessen Ehefrau gestorben ist, nennt man Witwer.

Un homme dont la femme est morte s'appelle un veuf.

Ich schämte mich dessen, was ich getan hatte, sehr.

J'étais très honteux de ce que j'avais fait.

Herr Jones, dessen Gattin Englischlehrerin ist, unterrichtet selbst Englisch.

Monsieur Jones, dont la femme enseigne l'anglais, est lui-même professeur d'anglais.

Das ist ein Sprichwort, dessen Bedeutung ich nicht verstehe.

C'est un proverbe dont je ne comprends pas le sens.

Das ist der Mann, dessen Kinder so nett sind.

Voici l'homme dont les enfants sont si polis.

Sie sang ein Lied, dessen Titel ich nicht kenne.

Elle chantait une chanson dont j'ignorais le titre.

Das Kind, dessen Spielzeug ich suche, ist mein Sohn.

L'enfant dont je cherche le jouet est mon fils.

Ich habe ein Haus gesehen, dessen Dach rot war.

J'ai vu une maison dont le toit était rouge.

Gott ist ein Kreis, dessen Umfang eine Gerade ist.

Dieu est un cercle dont la circonférence est une droite.

Das ist ein Schriftsteller, dessen Bücher niemanden gleichgültig lassen.

C'est un écrivain dont les livres ne laissent personne indifférent.

Celsius erfand eine Thermometereinteilung, dessen Nullpunkt die Temperatur des schmelzenden Eises anzeigt, und dessen Grade der Temperaturdifferenz von einem Kelvin gleichen.

Celsius a inventé une gradation du thermomètre dont le point zéro indique la température de la fonte de la glace et dont l'unité de différence de température est égale à un kelvin.

- Bist du sicher?
- Seid ihr sicher?
- Sind Sie sicher?
- Sind Sie sich dessen sicher?
- Bist du dir da sicher?
- Sind Sie sich da sicher?
- Bist du dir dessen sicher?
- Seid ihr euch dessen sicher?

- En es-tu sûr ?
- Es-tu sûr de cela ?
- En es-tu sûre ?
- En êtes-vous sûr ?
- En êtes-vous sûres ?
- Êtes-vous sûrs de cela ?
- Êtes-vous sûre de cela ?

Es ist kein großer Teil dessen, wofür ich mich halte.

Ce n'est toujours pas qui je pense être.