Translation of "Davor" in French

0.010 sec.

Examples of using "Davor" in a sentence and their french translations:

- Haben Sie Angst davor?
- Hast du Angst davor?

- Vous en avez peur ?
- Tu en as peur ?
- En as-tu peur ?
- En avez-vous peur ?
- Avez-vous peur de ça ?
- As-tu peur de ça ?

Haben Sie Angst davor?

- Vous en avez peur ?
- Tu en as peur ?
- En as-tu peur ?
- En avez-vous peur ?

Hast du Angst davor?

Tu en as peur ?

- Das Flugzeug war kurz davor, abzuheben.
- Das Flugzeug war kurz davor abzuheben.

L'avion était sur le point de décoller.

Davor müssen wir uns schützen.

Nous devons nous protéger de ces variations extrêmes.

Davor habe ich keine Angst.

Ce n'est pas de ça que j'ai peur.

Muss man davor Angst haben?

Faut-il en avoir peur ?

Komm davor und entschuldige dich.

aller en face de lui et s'excuser.

Wie kannst du davor stehen?

Comment pouvez-vous obtenir en face de cela?

- Ich habe keine Angst davor.

- Je n'ai pas trop peur pour ça.

Sie war kurz davor zu ertrinken.

- Elle a failli se noyer.
- Il s'en fallut de peu qu'elle se noie.

Er hat Angst davor, zu fliegen.

Il a peur de prendre l'avion.

Das Flugzeug war kurz davor, abzuheben.

L'avion était sur le point de décoller.

Er scheut sich davor zu tanzen.

Il a peur de danser.

- Sie hat Angst davor, wieder krank zu werden.
- Sie hat Angst davor, wieder zu erkranken.

Elle a peur de retomber malade.

Ist heute kurz davor Ärztin zu werden.

est sur le point d'obtenir son diplôme de médecin.

"Es ist normal, davor Angst zu haben."

C'est normal d'avoir peur. »

Wurden viele Häuser hier lange davor erbaut.

nombre de maisons à Philadelphie ont été construites bien avant.

Ich habe da nicht viel Angst davor.

Je n'en ai pas très peur.

Und wieder war Hawking kurz davor aufzugeben.

À nouveau, Hawking était presque prêt à abandonner.

Der Mann war kurz davor zu sterben.

L'homme était à l'agonie.

Er hatte Angst davor, es zu tun.

Il avait peur de le faire.

Sie hatte Angst davor, es zu tun.

Elle avait peur de le faire.

Ohne die hunderten Jahre davor zu erwähnen.

Sans parler des centaines d'années avant cela

Was eine Frau will, davor zittert Gott.

Ce que femme veut, Dieu le veut !

Sie hat Angst davor, verlassen zu werden.

Elle a peur d'être abandonnée.

Sie hatte Angst davor, sich zu erkälten.

Elle craignait de prendre froid.

Der Film steht kurz davor, zu beginnen.

Le film est sur le point de commencer.

Tom hat keine Angst davor zu sterben.

Tom n'a pas peur de mourir.

Ich wurde davor gewarnt, das zu tun.

On m'a dit de ne pas faire ça.

Sie schreiben noch nicht, stehen aber kurz davor --,

ils ne le passent pas, ils ne font que s'y préparer --

Sie war kurz davor, im Schnee zu erfrieren.

Elle était près de mourir de froid dans la neige.

Sie waren kurz davor, die Geduld zu verlieren.

Ils semblaient à bout de patience.

Sie war kurz davor, sich selbst zu töten.

Elle était sur le point de se tuer.

Warum hast du solche Bange davor, ihn anzusprechen?

Pourquoi as-tu si peur de lui parler ?

Ich hatte Angst davor, dass ich ihn kränke.

- Je craignais de heurter sa sensibilité.
- Je craignais de l'offenser.

Ich gebe zu, dass ich davor Angst habe.

J'avoue que j'en ai peur.

Er hat Angst davor, mit mir zu reden.

Il a peur de me parler.

Die Deutschen wurden davor gewarnt, Gurken zu essen.

On a averti les Allemands de ne pas manger de concombres.

Ich habe keine Angst davor, kritisiert zu werden.

Je n'ai pas peur d'être critiqué.

Sie sind kurz davor, das Rätsel zu lösen.

Ils sont à pied d'œuvre pour tenter de résoudre cette énigme.

Als hätten sie nie gelernt, Angst davor zu haben.

Comme s'ils n’avaient jamais appris à avoir peur de ce déclencheur.

Weil ich Angst davor habe, wie ich wahrgenommen werde.

car j'ai toujours peur de ne pas être bien perçue.

Ich habe keine Angst davor, meine Arbeit zu verlieren.

Je ne suis pas inquiet de perdre mon emploi.

Ich habe beinahe Angst davor, mit dir zu reden.

Je suis presque effrayé de vous parler.

Es ist das Geschäft, in dem ich davor arbeitete.

C'est le magasin où il travaillait.

Ich habe Angst davor, mich in dich zu verlieben.

J'ai peur de tomber amoureux de toi.

- Er fürchtete sich davor, dass er Weihnachten würde im Krankenhaus verbringen müssen.
- Er hatte einen Horror davor, Weihnachten im Krankenhaus zuzubringen.

Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.

Viele sagen, sie versagen in Mathematik oder haben Angst davor,

Beaucoup de gens disent craquer ou être anxieux au sujet des maths,

Tom hat Angst davor, dass die Polizei ihn verhaften möchte.

Tom craint que la police ne veuille l'arrêter.

Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren.

Ma femme a peur de conduire ma nouvelle voiture.

Er hat die Kinder davor gewarnt, auf der Straße zu spielen.

Il a averti l'enfant de ne pas jouer dans la rue.

Er warnte mich davor, die Straße an dieser Stelle zu überqueren.

Il me mit en garde contre la traversée de la route à cet endroit.

Hab keine Angst davor, Fehler zu machen, wenn du Englisch sprichst.

- N'aie pas peur de faire des fautes lorsque tu parles anglais.
- N'aie pas peur de commettre des fautes lorsque tu parles anglais.

Tom sagte allen, dass er Angst davor habe, das zu tun.

Tom a dit à tout le monde qu'il avait peur de faire ça.

- Er wird den Fluss überqueren.
- Er steht davor, den Fluss zu überqueren.

Il va traverser la rivière.

Tom schreckte nie davor zurück, auch über die eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen.

Tom n'a jamais hésité à parler également de ses manques personnels.

Die Ingenieure haben die Brücke gesprengt, da sie kurz davor war, einzustürzen.

Les ingénieurs ont fait exploser le pont, car il était sur le point de s'effondrer.

Er verlor die Uhr, die ich ihm die Woche davor gekauft hatte.

Il a perdu une montre que je lui avais achetée la semaine d'avant.

- Der Film steht kurz davor, zu beginnen.
- Der Film fängt gleich an.

Le film est sur le point de commencer.

Tom fürchtete sich davor, dass er Weihnachten würde im Krankenhaus verbringen müssen.

Tom redoutait de devoir passer Noël à l'hôpital.

- Du standest kurz vor einer Ohnmacht.
- Du standest kurz davor, ohnmächtig zu werden.

Tu étais sur le point de t'évanouir.

Ich hatte Angst davor, Fragen zu stellen, denn ich wollte nicht dumm erscheinen.

- J'avais peur de poser des questions parce que je ne voulais pas paraître stupide.
- J'avais peur de poser des questions car je ne voulais pas avoir l'air idiote.

- Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.
- Er fürchtete sich davor, dass er Weihnachten würde im Krankenhaus verbringen müssen.
- Er hatte einen Horror davor, Weihnachten im Krankenhaus zuzubringen.

- Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.
- Il craignait de devoir passer la Noël à l'hôpital.

- kurz davor, das feindliche Zentrum zu brechen und sogar die alliierten Monarchen zu erobern.

cavalerie de l'histoire - se rapprochant de briser le centre ennemi et même de capturer les monarques alliés.

Wer Angst davor hat, Fehler zu machen, dem werden keine Fortschritte in englischer Konversation gelingen.

Les gens qui ont peur de se tromper ne feront aucun progrès en conversation anglaise.

- Sie fror beinahe zu Tode im Schnee.
- Sie war kurz davor, im Schnee zu erfrieren.

Elle faillit mourir de froid dans la neige.

Sie nahm an der Versammlung nicht teil, weil sie Angst davor hatte, ihrem Exmann zu begegnen.

Elle n'est pas venue à la rencontre de peur de croiser son ex-mari.

- Ich fürchte die Angst.
- Ich fürchte mich davor, mich zu fürchten.
- Ich habe Angst, mich zu fürchten.

J'ai peur d'avoir peur.

Die beste Art, pünktlich einen Zug zu erreichen, ist, dafür zu sorgen, dass man den davor verpasst.

Le meilleur moyen de prendre un train à l'heure, c'est de s'arranger pour rater le précédent.

Für ihn ist die Scheidung eine gute Erfindung, die den einzigen Nachteil hat, dass man davor heiraten muss.

Pour lui le divorce est une bonne invention qui a le seul désavantage qu'il faut se marier avant.

Der alte Mann saß gemütlich an seinem warmen Ofen. Das Feuer loderte hell, und einige Äpfel brieten davor.

Le vieil homme était confortablement assis près de son poêle bien chaud. Le feu brûlait ardemment et des pommes rôtissaient sur le devant.

Ich bringe es nicht fertig, nach den Testergebnissen zu fragen. Ich habe zu große Angst davor, sie zu erfahren.

Je ne peux pas demander les résultats du test car j'ai peur de les entendre.

- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach droht einzustürzen!
- Hier können wir nicht bleiben. Das Dach steht kurz davor einzustürzen!

Nous ne pouvons pas rester là. Le toit est sur le point de s'effondrer !

Sie tat, als würde sie davor keine Angst haben; ich konnte jedoch deutlich sehen, dass die Angst sie gepackt hatte.

Elle a fait mine de ne pas en avoir peur; mais j'ai bien vu qu'elle prenait peur.

- Er hatte Angst, Weihnachten im Krankenhaus verbringen zu müssen.
- Er fürchtete sich davor, dass er Weihnachten würde im Krankenhaus verbringen müssen.

- Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.
- Il craignait de devoir passer la Noël à l'hôpital.

Man darf keine Furcht davor haben, Fehler zu begehen. Man muss nur fürchten, diejenigen nicht zu korrigieren, welche nicht schwer zu beheben sind.

Une personne ne doit pas craindre de commettre des erreurs, elle doit seulement craindre de ne pas les corriger, ce qui n'est pas dur.