Translation of "Begab" in French

0.005 sec.

Examples of using "Begab" in a sentence and their french translations:

Er begab sich in Gefahr.

Il s'est exposé au danger.

Ich begab mich zum Tatort.

- Je me rendis sur le lieu des faits.
- Je me rendis sur le lieu du crime.

Tom begab sich ins Schlafzimmer.

Tom s'est rendu dans la chambre.

Er begab sich in den Regen.

Il marcha sous la pluie.

- Maria begab sich auf eine Reise um die Welt.
- Maria begab sich auf eine Weltreise.

Marie partit en voyage autour du monde.

Das alte Ehepaar begab sich auf Weltreise.

Le vieux couple s'est embarqué pour un tour du monde.

Er begab sich in die Höhle des Löwen.

Il s'est jeté dans la gueule du loup.

Maria begab sich auf eine Reise um die Welt.

Marie partit en voyage autour du monde.

In Ōsaka angekommen, begab er sich gleich zum Hotel.

En arrivant à Osaka, il se rendit directement à l'hôtel.

Sie begab sich auf die Suche nach ihrem verlorenen Kind.

Elle se mit à la recherche de son enfant égaré.

Er begab sich blitzschnell davon, nicht sagend, wohin er gehe.

Il est parti à toute vitesse sans dire où il allait.

- Er begab sich in den Regen.
- Er ging in den Regen hinaus.

Il marcha sous la pluie.

Er blieb eine Zeitlang in Frankreich und begab sich dann nach Italien.

Il est resté un temps en France, puis est allé en Italie.

Tom begab sich zu einem nahegelegenen Nachbarschaftsladen, um sich etwas zu essen zu kaufen.

Tom est allé à une épicerie proche pour acheter quelque chose à manger.

- In dieser Zeit ging ich zu Fuß zur Schule.
- Ich begab mich zu dieser Zeit zu Fuß in die Schule.

- J'allais à pied à l'école à cette époque.
- Je me rendais à pied à l'école à cette époque.

Sie riet ihm einen langen Urlaub an; also legte er sofort seine Arbeit nieder und begab sich auf eine Reise um die Welt.

- Elle lui recommanda de prendre de longues vacances, il quitta donc immédiatement le travail et partit en voyage autour du monde.
- Elle lui a recommandé de prendre de longues vacances, il a donc quitté immédiatement le travail et est parti en voyage autour du monde.

Als die Stunde des Abschieds nahte, begab sich die alte Mutter in ihr Schlafgemach, nahm ein Messerchen und schnitt sich damit in die Finger, dass sie bluteten; dann hielt sie ein weißes Tüchlein darunter, und als drei Tropfen Blut darauf gefallen waren, gab sie es ihrem Töchterchen und sagte: „Liebes Kind, gib gut acht auf dieses Tüchlein, denn es mag dir auf der Reise von Nutzen sein.“

Lorsque l'heure du départ approchait, la vieille mère s'est rendue dans sa chambre et, avec un petit couteau, elle s'est coupé les doigts jusqu'à ce qu'ils saignaient ; puis elle a tenu un chiffon blanc sous eux et, laissant trois gouttes de sang y tomber, elle l'a donné à sa fille et lui a dit, « Ma chère enfant, prends bien soin de ce chiffon : il pourra t'être utile pendant le voyage. »