Translation of "Aufgrund" in French

0.016 sec.

Examples of using "Aufgrund" in a sentence and their french translations:

aufgrund ihrer Bewertung,

selon le score d'un algorithme,

Er fehlte aufgrund des Sturmes.

- Il n'était pas là à cause de l'orage.
- Il était absent, en raison de la tempête.

Er kündigte aufgrund einer Krankheit.

Il démissionna pour cause de maladie.

Er erblindete aufgrund des Unfalls.

Il est devenu aveugle à cause de l'accident.

Viele davon aufgrund der Progerie,

généralement dus à la Progéria,

Er blockiert oft aufgrund falscher Gegebenheiten.

Il s'attarde souvent sur les mauvaises choses.

Sie verspäteten sich aufgrund des Sturms.

À cause de la tempête, ils sont arrivés en retard.

Er verspätete sich aufgrund des Schnees.

Il fut en retard à cause de la neige.

Diskriminierung aufgrund des Geschlechtes ist verboten.

La discrimination sexuelle est interdite.

Er verlor aufgrund dessen seine Arbeit.

Il perdit son travail à cause de cela.

Aufgrund von Überproduktion fiel der Kohlpreis.

Le prix du chou chuta à cause de la surproduction.

Er verspätet sich aufgrund eines Verkehrsunfalls.

Son retard est dû à un accident de la route.

Jemanden aufgrund seines Aussehens lieben – das ist so, als liebte man ein Buch aufgrund seines Einbands.

Aimer une personne pour son apparence, c'est comme aimer un livre pour sa reliure.

Henry wurde aufgrund seines hohen Alters entlassen.

Henri a été licencié à cause de son grand âge.

Tom hatte aufgrund seiner Krankheit keinen Appetit.

Tom n'a pas faim à cause de sa maladie.

Der Waldbrand ereignete sich aufgrund natürlicher Ursachen.

Cet incendie de forêt a une origine naturelle.

Man darf niemanden aufgrund seines Aussehens geringschätzen.

Il ne faut pas mépriser quelqu'un à cause de son apparence.

Manchmal begehen Menschen aufgrund von Armut Verbrechen.

La pauvreté conduit parfois les gens à commettre des crimes.

Dieser Unfall ist aufgrund meiner Unaufmerksamkeit passiert.

Cet accident est survenu à cause de ma négligence.

Die Schule ist aufgrund des Schnees geschlossen.

L'école est fermée en raison de la neige.

Der Unfall ereignete sich aufgrund unserer Nachlässigkeit.

L'accident est survenu à cause de notre négligence.

Viele wilde Tiere verendeten aufgrund von Futtermangel.

De nombreux animaux sauvages crevèrent par manque de nourriture.

Aufgrund dieser Situation kommen Fledermäuse den Menschen näher

à cause de cette situation, les chauves-souris se rapprochent des gens

Als das System aufgrund der Gesetze Ungleichheiten schaffte,

où lire et écrire était illégal, quatre générations de ségrégation

Die kontrolliert werden musste, aufgrund einer technischen Störung.

qui a dû être vérifié en raison d'un dysfonctionnement technique.

Leben sie aufgrund ihrer schweren Verletzungen doch ab.

ils mourront des suites de leurs graves blessures.

Du solltest Menschen nicht aufgrund ihres Geschlechtes diskriminieren.

Tu ne devrais pas discriminer les gens en vertu de leur sexe.

Wir mussten das Spiel aufgrund von Regen absagen.

Nous dûmes annuler la partie à cause de la pluie.

Aufgrund des schlechten Wetters bin ich nicht gegangen.

Je n'y suis pas allé en raison du mauvais temps.

Zu dem Unfall kam es aufgrund ihrer Fahrlässigkeit.

L'accident découle de sa négligence.

Der Verlust seines Geschmacksinns erfolgte aufgrund einer Schädelverletzung.

La perte de son odorat était due à une blessure à la tête.

Aufgrund des schlechten Wetters konnten wir nicht aufbrechen.

Le mauvais temps nous empêcha de partir.

Unsere Fahrt wurde aufgrund des starken Schneefalls abgesagt.

Notre voyage a été annulé en raison de fortes chutes de neige.

Aufgrund ihrer Nervosität hat sie viele Fehler gemacht.

À cause de sa nervosité, elle a commis de nombreuses erreurs.

Das Spiel musste aufgrund der Kälte abgesagt werden.

La partie a du être annulée en raison du froid.

Die Autobahn war aufgrund eines schweren Unfalls gesperrt.

L'autoroute était fermée à cause d'un grave accident.

Aufgrund des Regens mussten wir den Wettkampf absagen.

En raison de la pluie, nous dûmes annuler la compétition.

Unser Flugzeug konnte aufgrund des Sturms nicht starten.

Notre avion n'a pas pu décoller à cause de la tempête.

Der Junge war aufgrund ihrer Anwesenheit sehr verwirrt.

Le garçon était très embarrassé en sa présence.

Viele Menschen mögen Hortensien aufgrund ihrer prächtigen Blüten.

Beaucoup de gens aiment les hortensias à cause de leurs fleurs magnifiques.

Die Nachfrage nach importierten Autos steigt aufgrund geringerer Preise.

La demande pour les voitures importées augmente du fait de prix plus faibles.

Aufgrund seiner Krankheit, konnte er die Prüfung nicht ablegen.

Il n'a pas pu passer l'examen parce qu'il était malade.

Aufgrund seines Akzentes wusste ich, dass er Franzose war.

D'après son accent, je savais qu'il était français.

Aber anderen hilft es aufgrund der nötigen Technik nicht.

Mais cette technologie n'aidera pas ceux qui en sont privés.

Aufgrund der wenigen Anwesenden musste man die Hauptversammlung vertagen.

En raison du peu de présents, on doit remettre l'assemblée générale.

Aufgrund der Sturzregen treten die Flüsse über die Ufer.

Les rivières débordèrent à cause des pluies torrentielles.

Mein Schwager ist Postbote, aber aufgrund seiner Kynophobie berufsunfähig.

Mon beau-frère est facteur, mais il ne peut pas exercer sa profession à cause de sa cynophobie.

Aufgrund zahlreicher ungünstiger Faktoren gibt es Zuwachs bei Alleinerziehenden.

À cause de nombreux facteurs malheureux, le nombre de familles mono-parentales est en augmentation.

aufgrund aller Entscheidungen, die Sie bisher in Ihrem Leben trafen.

grâce à tous les choix que vous avez faits dans votre vie.

Aber aufgrund deiner klugen Entscheidungen bin ich noch am Leben

mais vos bons choix m'ont aidé à survivre

Aufgrund dieser Illegalitätsperiode konnte er nicht an der Universität studieren

Il n'a pas pu étudier à l'université en raison de cette période d'illégalité

Aufgrund des Sturmes konnten wir nicht zur festgelegten Zeit ankommen.

Nous ne pûmes arriver à l'heure convenue en raison de la tempête.

Aufgrund seiner Krankheit war er gezwungen, mit dem Rauchen aufzuhören.

À cause de sa maladie, il a été obligé d'arrêter de fumer.

Aufgrund des Sturmes konnten wir das vermisste Kind nicht suchen.

La tempête freina notre recherche de l'enfant perdu.

Die Vorurteile gegenüber dem Québec existieren aufgrund seiner sprachlichen Unnachgiebigkeit.

Les préjugés contre le Québec existent à cause de son intransigeance linguistique.

Der Antikorruptionsbeauftragte der Regierung ist gestern aufgrund von Bestechungsvorwürfen zurückgetreten.

Le patron de la lutte anti-corruption du gouvernement a démissionné hier en raison d'accusations de subornation.

Aufgrund des Sturmes konnte sie nicht zur festgelegten Zeit ankommen.

Elle ne pouvait pas arriver à l'heure convenue en raison de la tempête.

Aufgrund des Fernsehens neigen Kinder dazu, das Lesen zu vernachlässigen.

Les enfants ont tendance à négliger la lecture à cause de la télévision.

Sie verbessern die allgemeine Gesundheit nicht wie aufgrund ihrer spezifischen

Ils n’améliorent pas l’état de santé général comme prévu

Diskriminiere niemanden aufgrund der Nationalität, des Geschlechts oder des Berufs.

Ne discrimine personne en raison de sa nationalité, de son sexe ou de sa profession.

Die Gesellschaft ist jedoch aufgrund der kulturellen Komplexität immer noch gespalten

Mais la société montre toujours la division en raison de la complexité culturelle

Das Ablaufdatum aufgrund der von ihm verwendeten Methode war nicht lang

La date d'expiration due à la méthode qu'il a utilisée n'a pas été longue

Aufgrund seiner Verletzung verpasste er die schlimmsten Schrecken des russischen Rückzugs,

Sa blessure lui a fait manquer les pires horreurs de la retraite russe,

Es war aufgrund des dichten Nebels schwer, den Weg zu sehen.

Il était difficile de voir la route à cause de l'épais brouillard.

Ich konnte letzte Nacht aufgrund eines längeren Stromausfalls keine Hausaufgaben machen.

Je n'ai pas pu faire mes devoirs la nuit dernière, à cause d'une longue panne d'électricité.

Aufgrund des schlechten Wetters verspätete sich das Flugzeug um zwei Stunden.

L'avion fut retardé de deux heures en raison du mauvais temps.

Elefanten haben aufgrund ihrer Größe einen enormen Einfluss auf ihre Umwelt.

En raison de leur grande taille, les éléphants ont un impact énorme sur leur environnement.

Der Versuch, 112 anzurufen, aber aufgrund Ihrer Neugier erreichen diese Leute nicht

J'essaie d'appeler le 112, mais à cause de votre curiosité, ces gens n'atteignent pas

- Er fehlte aufgrund des Sturmes.
- Seine Abwesenheit war durch den Sturm bedingt.

Il n'était pas là à cause de l'orage.

- Der Arbeiter starb aufgrund der Explosion.
- Der Arbeiter starb infolge der Explosion.

L'ouvrier est décédé des suites de l'explosion.

Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen.

Son intelligence et son expérience lui permirent de régler le souci.

Es ist festgestellt worden, dass das Flugzeug aufgrund eines Pilotenfehlers abgestürzt ist.

Il fut déterminé que l'avion s'était écrasé à cause d'une erreur de pilotage.

Aufgrund von Überfischung sind einige Fischbestände inzwischen auf einem gefährlich niedrigen Niveau.

En raison de la surpêche, certains stocks de poissons sont maintenant à des niveaux dangereusement bas.

Aufgrund einer Allergie geben wir ein süßes, kastriertes Frettchen gegen Schutzgebühr ab.

En raison d'une allergie, nous cédons un mignon furet castré pour une somme symbolique.

Um Unternehmen beim Wachstum zu helfen, aufgrund der Tatsache, dass ich war

pour aider les entreprises à se développer, en raison du fait que j'étais

Durch Weizen entsteht kein Mehl, das aufgrund des Coronavirus nicht produziert werden kann

Il n'y aura pas de farine à cause du blé qui ne peut pas être produit à cause du virus corona.

Unser Server wird am 20. Oktober aufgrund planmäßiger Wartungsarbeiten nicht am Netz sein.

Nos serveurs seront hors ligne le 20 octobre pour la maintenance prévue.

Aufgrund dessen, dass er mich öffentlich beschimpft hat, kann ich ihm nicht verzeihen.

Je ne peux pas lui pardonner de m'avoir insulté en public.

Aufgrund des Sturmes ist heute Morgen in allen Häusern unserer Straße der Strom ausgefallen.

Toutes les maisons de ma rue ont perdu l'électricité ce matin à cause de la tempête

Ich habe viele Visa in meinem Pass, da ich aufgrund meiner Arbeit viel reise.

J'ai beaucoup de visas dans mon passeport car je voyage beaucoup pour mon travail.

Aufgrund meiner Kinderlosigkeit habe ich mehr Zeit für Freiwilligenarbeit als Menschen, die Eltern sind.

Comme je n'ai pas d'enfants, je dispose de davantage de temps que les parents à consacrer à des travaux volontaires.