Translation of "Ankommt" in French

0.008 sec.

Examples of using "Ankommt" in a sentence and their french translations:

- Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt.
- Ich sag dir Bescheid, wenn sie ankommt.
- Ich sage dir Bescheid, wenn sie ankommt.

Je t'avertirai quand elle arrivera.

Sobald sie ankommt, fangen wir an.

Dès qu'elle arrivera, nous commencerons.

Wissen Sie, wann sein Flugzeug ankommt?

Connaissez-vous l'heure d'arrivée de son avion ?

Sprich mit ihr, wenn sie ankommt.

Parle-lui dès qu'elle arrive.

Man spricht mit denen, wenn man ankommt,

Vous leur parlez à votre arrivée,

Ich sage dir Bescheid, wenn sie ankommt.

Je t'avertirai quand elle arrivera.

Ich will wissen, wann mein Gepäck ankommt.

Je veux savoir quand mes bagages arriveront.

Tom weiß nicht genau, wann er ankommt.

Tom ne sais pas exactement quand il arrivera.

Und das ist letztendlich worauf es ankommt.

et c'est finalement à quoi ça revient

Man bekommt ein Feedback, wie das Produkt ankommt.

Vous recevez des commentaires sur la manière dont le produit est reçu.

Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt.

- Je t'avertirai quand elle arrivera.
- Je t'informerai si elle arrive.

Ich werde ihm deine Nachricht geben, wenn er ankommt.

Je lui donnerai votre message quand il viendra.

Hallo! Ich möchte bitte wissen, wann der Bus ankommt.

- Bonjour, j'aimerais savoir quand le bus arrive, s'il vous plaît.
- Bonjour, je voudrais savoir quand le bus arrive, s'il vous plaît.

Wenn er ankommt, werde ich ihm sofort diese Mitteilung geben.

Je lui passerai ce message dès qu'il arrivera.

Wenn er in Tokio ankommt, ruf ich dich sofort an.

Dès qu'il arrive à Tokyo, je vous appelle.

Man denkt, bevor man redet: Was außen ankommt, ist arrogant.

Lorsqu'on réfléchit avant de parler, on paraît arrogant.

Aber mit YouTube, in dem Moment, in dem ein Video ankommt,

Mais avec YouTube, le moment où une vidéo arrive,

Es ist ein sehr guter Artikel, der bei den Gästen super ankommt.

C'est un très bon article qui est très bien accueilli par les invités.

Die Qualität, nicht die Dauer des eigenen Lebens ist das, worauf es ankommt.

La qualité, non la durée de notre propre vie est ce qui compte.

Die Dinge, auf die es im Leben wirklich ankommt, kann man nicht kaufen.

Les choses qui comptent vraiment dans la vie ne s'achètent pas.

- Das ist alles, worauf es jetzt ankommt.
- Das ist alles, was jetzt zählt.

C'est tout ce qui compte maintenant.

Da sie mir nicht geschrieben hat, weiß ich nicht, um wie viel Uhr sie ankommt.

Comme elle ne m'a pas écrit, je ne sais pas à quelle heure elle arrivera.

Ich wusste schon immer, dass die Typen lügen, wenn sie sagen, dass es auf die Proportionen ankommt.

Je sais depuis toujours que les mecs mentent lorsqu'ils disent que ce sont les proportions qui comptent.

Worauf es bei den Olympischen Spielen am meisten ankommt, ist nicht, zu gewinnen, sondern an ihnen teilzunehmen.

La chose la plus importante aux Jeux Olympiques n'est pas de gagner mais d'y prendre part.

- Ich kenne den genauen Zeitpunkt ihrer Ankunft nicht.
- Ich weiß nicht genau, um wie viel Uhr sie ankommt.

Je ne sais pas exactement à quelle heure elle arrive.

- Bitte schicke mir einen Brief, sobald du ankommst.
- Bitte schicken Sie mir einen Brief, sobald Sie ankommen.
- Bitte schickt mir einen Brief, sobald ihr ankommt.

Veuillez m'écrire une lettre dès que vous arrivez.

- Wenn es zum Schlimmsten kommt, der Einzige, auf den dann Verlass ist, bist du.
- Wenn es darauf ankommt, ist der Einzige, auf den du zählen kannst, du selbst.

Au moment critique, le seul sur qui vous pouvez compter, c'est vous.

- Das Glück ist keine Gabe meines Schicksal, sondern meine Einstellung zum Leben.
- Glück ist nicht eine Station, wo man ankommt, sondern eine Art zu reisen.
- Glück ist kein Ziel. Glück ist eine Art zu leben.
- Nicht Glück ist mein Ziel, sondern es ist die Einstellung, mit der ich durch das Leben reise.

- Le bonheur n'est pas une destination, mais une façon de voyager.
- Le bonheur n'est pas une destination, c'est un mode de vie.