Translation of "Schicke" in English

0.007 sec.

Examples of using "Schicke" in a sentence and their english translations:

Ich schicke Blumen.

I'll send flowers.

- Ich schicke dir eine Postkarte.
- Ich schicke Ihnen eine Postkarte.
- Ich schicke euch eine Postkarte.

I'll send you a postcard.

Schicke bitte unverzüglich Unterstützung!

Please send help right away.

Schicke es bitte mit Eilpost.

Please send it by express mail.

Ich schicke dir ein Bild.

I'll send you a picture.

Bitte schicke mir eine Postkarte!

Please send me a postcard.

Ich schicke sie nach Kalifornien.

I'm sending her to California.

Ich schicke ihn nach Kalifornien.

I'm sending her to California.

Ich schicke dir ein Buch.

I'm sending you a book.

Schicke mir keine Blumen mehr!

Stop sending me flowers.

Schicke es mit der Post.

Send it by mail.

Brauchst du dieses schicke Haus?

Do you need that fancy home?

Er behauptet, Gott schicke ihm Visionen.

He claims to have visions from God.

Ich schicke dir eine große Datei.

I'm sending you a big file.

Ich schicke das Buch per Post.

I'll send the book by mail.

Ich schicke dir ein Geburtstagsgeschenk per Luftpost.

I'm sending you a birthday present by airmail.

Das schicke ich euch per E-Mail.

So I'm just gonna send this to you via e-mail.

Ich schicke einen Hilferuf in die Welt.

I'll send the world a call for help.

Ich schicke Tom in Boston zur Schule.

I'm sending Tom to school in Boston.

Ich schicke Tom gerade eine E-Mail.

I'm emailing Tom now.

Und ich schicke dir ein kostenloses pdf,

and I'll send you a free pdf,

Schicke mir eine Nachricht, sobald du angekommen bist.

Write to me as soon as you reach there.

Schicke diese Nachricht so vielen Leuten wie möglich.

Send this message to as many people as you can.

Für schicke Mode interessiert sich Tom überhaupt nicht.

Tom has no interest whatsoever in being fashionably dressed.

Bitte schicke sofort diesen Brief für mich ab!

Please mail this letter for me at once.

Wenn du nicht kommen kannst, schicke jemand anderen.

If you can't come, send someone in your stead.

- Schicken Sie bitte unverzüglich Unterstützung!
- Schicke bitte unverzüglich Unterstützung!

Please send help right away.

Ich schicke deinem Lehrer eine Entschuldigung für deine Abwesenheit.

I will send your teacher a note to excuse your absence.

- Du hast schicke Sachen an.
- Sie sind schön gekleidet.

You are beautifully dressed.

- Ich schicke Ihnen eine Kopie meines Briefes.
- Ich schicke euch eine Kopie meines Briefes.
- Ich sende dir gerade eine Kopie meines Briefes.

- I am sending a copy of my letter to you.
- I'm sending a copy of my letter to you.

OK. Ich schicke es raus, sobald eine Maschine frei ist.

OK. I'll send it out as soon as a machine is available.

Sobald ich kann, schicke ich dir eine Kopie dieses Bildes.

I'll send you a copy of that picture as soon as possible.

- Schicke es mit der Post.
- Schicken Sie es mit der Post!

Send it by mail.

Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.

As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.

Schicke mir das Paket unter der Anschrift von Miss E Book.

Send the package to me care of Miss E Book.

- Schicke es bitte mit Eilpost.
- Schicken Sie es bitte per Eilpost.

Please send it by express mail.

- Ich schicke dir einen Brief.
- Ich werde dir einen Brief schicken.

I'll send you a letter.

Wie viel Tage dauert es, wenn ich das als Einschreiben schicke?

How many days will it take if I send this as registered mail?

Sobald ich dahinterkomme, wie man Geld verschickt, schicke ich dir welches.

As soon as I can figure out how to send money, I'll send you some.

Anrufen will ich Tom nicht. Lieber schicke ich ihm eine Netznachricht.

I'd prefer not to call Tom. I'd rather write him an email.

Weil ich nicht bei dir sein kann, schicke ich dir einen Kuss.

Since I can't be with you, I send you a kiss.

Ich schicke Ihnen gleich den Bericht; Sie müssen also nicht lange warten.

I'll mail you the report in a jiffy, so you won't have to wait long.

Ich schicke dir so bald wie möglich einen Abzug von diesem Foto.

I'll send you a copy of that picture as soon as possible.

Ich schicke Ihnen so bald wie möglich einen Abzug von diesem Foto.

I'll send you a copy of that picture as soon as possible.

Schicke bitte das nächste Mal, wenn du zur Post gehst, diesen Brief ab!

Please mail this letter the next time you go to the post office.

Sobald ich den Bericht zu Ende geschrieben habe, schicke ich ihn dir zu.

As soon as I finish writing the report, I'll send it to you.

- Bitte schicke das auf dem Seeweg.
- Bitte schicken Sie das auf dem Seeweg.

Please send this by sea mail.

- Bitte schick mir ein Foto von dir.
- Bitte schicke mir ein Bild von dir.

Please send me a picture of yourself.

Schicke es per Post, so bekomme ich es in einem Tag oder in zwei Tagen.

Send it by post and I'll get it in a day or two.

- Füllen Sie dieses Antragsformular aus und schicken Sie es gleich ab.
- Füll dieses Antragsformular aus und schicke es gleich ab.

Fill in this application form and send it at once.

- Schicke dieses Dokument bitte bis zum Ende des Monats ab!
- Schicken Sie dieses Dokument bitte bis zum Ende des Monats ab!

Please send this document before the end of the month.

Mach mich zu deiner Kammerzofe oder trage mir nach Belieben jede Arbeit auf, aber schicke mich nicht fort in die Welt!

Make me your waiting maid, or set me to any work you choose, but do not cast me forth into the world.

- Bitte senden Sie mir eine Antwort, sobald Sie diese Mail erhalten haben.
- Bitte schicke mir eine Antwort, sobald du diese Mail bekommen hast.

Please send me a reply as soon as you receive this mail.

- Bitte schicke mir einen Brief, sobald du ankommst.
- Bitte schicken Sie mir einen Brief, sobald Sie ankommen.
- Bitte schickt mir einen Brief, sobald ihr ankommt.

Please send me a letter as soon as you arrive.

- Schicke bitte das nächste Mal, wenn du zur Post gehst, diesen Brief ab!
- Versenden Sie bitte das nächste Mal, wenn Sie zur Post gehen, diesen Brief!

- Please mail this letter on your next trip to the post office.
- Please mail this letter the next time you go to the post office.

- Wenn du nicht kommen kannst, schicke jemand anderen.
- Wenn ihr nicht kommen könnt, schickt jemanden, der euch vertritt.
- Wenn Sie nicht kommen können, schicken Sie jemand anderen an Ihrer statt.

If you can't come, send someone in your stead.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.

Only the assumption that the reader - I better say: the prospective reader, because for the moment there is not the slightest prospect, that my writing could see the lights of publicity, - unless it miraculously left our endangered fortress Europe and brought a hint of the secrets of our loneliness to those outside; - I beg to be allowed to begin anew: only because I anticipate the wish to be told casually about the who and what of the writer, I send some few notes on my own individuum out before these openings, - of course not without the awareness that exactly by doing so I might provoke doubts in the reader, that he is in the right hands, which is to say: if I, from all my being, am the right man for a task to which maybe the heart pulls me more than any qualifying relation in character.