Translation of "Soyons" in Turkish

0.012 sec.

Examples of using "Soyons" in a sentence and their turkish translations:

- Soyons amis.
- Soyons amies.

Arkadaş olalım.

soyons courageux.

cesur olalım.

Soyons honnêtes,

Diyorum ki, dürüst olalım,

Soyons heureux.

Mutlu olalım.

Soyons réalistes.

Gerçekçi olalım.

Soyons prudents !

Dikkatli olalım.

Soyons francs.

Dürüst olalım.

Soyons clairs.

Açık olalım.

Soyons raisonnables.

Mantıklı olalım.

- Ne soyons pas ennemis.
- Ne soyons pas ennemies.

Düşman olmayalım.

Mais soyons réalistes :

Ama gerçekçi olalım,

Mais soyons honnêtes,

Dürüst olayım,

- Préparons-nous.
- Allons nous préparer.
- Soyons prêts.
- Soyons prêtes.

Hazırlanalım.

- J'aimerais que nous soyons amis.
- J'aimerais que nous soyons amies.

Arkadaş olmak isterim.

- Soyons honnêtes l'un avec l'autre.
- Soyons honnêtes l'une avec l'autre.
- Soyons honnêtes les uns avec les autres.
- Soyons honnêtes les unes avec les autres.

Birbirimize karşı dürüst olalım.

Soyons amis pour toujours.

Her zaman arkadaş olalım.

Ne soyons pas arrogants.

Ukala olmayalım.

Soyons réalistes : essayons l'impossible.

Gerçekçi olalım ve imkansızı deneyelim.

Soyons très prudent aujourd'hui.

Bugün ekstra dikkatli olalım.

Soyons clairs à ce sujet :

Şunda gerçekten açık olalım:

Soyons clairs quant à ceci !

Bu konuda net olalım.

- Je veux que vous et moi soyons heureux.
- Je veux que vous et moi soyons heureuses.
- Je veux que toi et moi soyons heureux.
- Je veux que toi et moi soyons heureuses.

İkimizin mutlu olmasını istiyorum.

Où que nous soyons sur Terre.

benzer ritüeller, uygulamalar ve davranışlar oluşturduk.

- Je veux que nous soyons à nouveau amis.
- Je veux que nous soyons à nouveau amies.

Tekrar arkadaş olmamızı istiyorum.

- Je ne veux jamais que nous soyons séparés.
- Je ne veux jamais que nous soyons séparées.

Ayrı olmamızı istemiyorum.

- Jamais je ne veux que nous soyons malheureux.
- Jamais je ne veux que nous soyons malheureuses.

Asla mutsuz olmamızı istemiyorum.

- Penses-tu que toi et moi soyons incompatibles ?
- Pensez-vous que vous et moi soyons incompatibles ?

Sen ve benim uyumlu olduğumuzu düşünüyor musun?

- Comment se fait-il que nous soyons différents ?
- Comment se fait-il que nous soyons différentes ?

Niçin biz farklıyız?

- Je suis content que nous soyons tous d'accord.
- Je suis heureuse que nous soyons toutes d'accord.

Hepimizin aynı fikirde olmasından memnunum.

Serrons-nous la main et soyons amis.

El sıkışalım ve arkadaş olalım.

Je voulais seulement que nous soyons ensemble.

Sadece birlikte olmamızı istedim.

Faut-il que nous soyons si formels ?

Bu kadar resmî olmak zorunda mıyız?

Soyons francs les uns envers les autres.

Birbirimize dürüst olalım.

- Je n'arrive pas à croire que nous soyons là.
- Je n'arrive pas à croire que nous soyons ici.

Burada olduğumuza inanamıyorum.

- J'aurais aimé que nous nous soyons rencontrés plus tôt.
- J'aurais aimé que nous nous soyons rencontrées plus tôt.

Keşke daha önce karşılaşsaydık.

- Je ne crois pas que nous nous soyons rencontrés.
- Je ne crois pas que nous nous soyons rencontrées.

Tanıştığımıza inanmıyorum.

- Il semble que nous soyons sur le même bateau.
- Il semble que nous soyons dans le même bateau.

Aynı durumdayız gibi görünüyor.

Je ne veux pas que nous soyons ennemis.

Düşman olmamızı istemiyorum.

Soyons honnêtes ! Cette plaisanterie était à mon propos.

Hadi dürüst olalım. O şaka benim hakkımdaydı.

Il se peut que nous soyons en danger.

Biz tehlikede olabiliriz.

soyons très prudents quant à ce que nous partageons.

bu nedenle yaydığımız şeylere çok dikkat etmeliyiz.

On s'en fiche jusqu'à ce que nous soyons concernés.

Kendimiz bizzat etkilenmeden umursamıyoruz.

Quelle que soit Sainte-Sophie. Mais d'abord, soyons calmes

Ayasofya ne olursa olsun. Ama önce biz bir sakin olalım

Soyons prudents en jurant des amis s'il vous plaît

Küfür ederken arkadaşlar dikkatli olalım lütfen

Si nous avons la maladie, bien sûr, soyons traités

Hastalığımız varsa tabii ki de tedavi olalım

J'aimerais que nous soyons davantage que juste des amis.

Ben sadece arkadaştan daha fazlası olmak istiyorum.

Soyons réalistes, c'est impossible. On va jamais y arriver.

Kabul edelim ki, bu imkansız. Biz onu asla yapmayacağız.

Je crains que nous ne soyons pas à l'heure.

Maalesef zamanımız kalmadı.

Il semble que nous soyons tombé dans un piège.

Bir tuzağa düştük gibi görünüyor.

Ces lacs peuvent abriter de nombreuses créatures. Donc, soyons prudents.

Bunlar bir sürü yaratığa ev sahipliği yapabilirler. Bu yüzden dikkatli olmalıyız.

Que nous soyons en route vers un avenir sans travail.

gösteren bu günlerde pek çok geçerli kaygı var.

Un autre problème de nous est que nous soyons occidentalisés

Bizim diğer bir problemimiz ise batılılaşalım

- Je nous voulais heureux.
- Je voulais que nous soyons heureux.

Mutlu olmamızı istedim.

Je suis ravi que nous soyons d'accord sur quelque chose.

Bir şeyi kabul ettiğimize sevindim.

Où que nous soyons, nos émotions restent marquées par les genres.

Nerede olduğumuza bakmaksızın her nasılsa, duygu cinsiyetli.

Il est possible que nous soyons pas en mesure de l'acheter.

- Biz bunu göze alamayabiliriz.
- Buna paramız yetmeyebilir.

Il semble que nous soyons toujours confrontés au même vieux problème.

Aynı eski sorunla uğraşmaya devam ediyor gibi görünüyoruz.

Je n'arrive pas à croire que nous soyons tous encore ici.

Hepimizin hâlâ burada olduğuna inanamıyorum.

Y a-t-il la moindre chance que nous soyons approuvés ?

Onaylanmamız için en ufak bir şans var mı?

La seule chose qui importe est que nous soyons tous ensemble.

Önemli olan tek şey, hepimizin birlikte olmasıdır.

- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de t'aider demain.
- Je crains que nous ne soyons pas en mesure de vous aider demain.

Yarın maalesef sana yardım edemeyeceğiz.

Je veux que nous soyons tous à nouveau sous le même toit.

Hepimizi tekrar aynı çatı altında istiyorum.

Je ne pense pas que nous soyons déjà prêts à faire cela.

Henüz bunu yapmak için hazır olduğumuzu sanmıyorum.

Sa santé s'est améliorée progressivement après que nous soyons partis vivre à la campagne.

Kırsal alanda yaşamak için gittikten sonra onun sağlığı gitgide daha iyi oldu.

Je souhaite que nous soyons toi et moi à l'abri de toute mauvaise surprise.

Sen ve benim herhangi tatsız sürprizlerden güvende olmamızı istiyorum.

Notre fille est rousse, bien que nous soyons tous les deux blonds comme les blés.

İkimizin sarı saçı varken kızımızın kızıl saçı var.

Je sais qu'il est hautement improbable que nous soyons en mesure de vendre tous ces trucs.

Bütün bu şeyleri satabileceğimizin oldukça olası olmadığını biliyorum.

- Il a demandé que nous soyons silencieux.
- Il nous demanda d'être silencieux.
- Il nous demanda d'être silencieuses.

O sessiz olmamızı istedi.

Je suis heureux que nous ne soyons pas allés là-bas, car il y avait de fortes pluies.

Bazı lokal şiddetli yağmur sağanaklarından dolayı oraya gitmediğimize sevindim.

Nous avons dansé au son de la musique pendant des heures jusqu'à ce que nous soyons tous épuisés.

Hepimiz tükenene kadar saatlerce müzik eşliğinde dans ettik.

- Je pense que nous nous sommes peut-être rencontrés quelque part auparavant.
- Je pense que nous nous sommes peut-être rencontrées quelque part auparavant.
- Je pense qu'il se peut que nous nous soyons rencontrés quelque part auparavant.
- Je pense qu'il se peut que nous nous soyons rencontrées quelque part auparavant.

Bence daha önce bir yerde karşılaşmış olabiliriz.