Translation of "Puisque" in Turkish

0.010 sec.

Examples of using "Puisque" in a sentence and their turkish translations:

puisque le monde est rond

mademki dünya yuvarlak

Puisque le monde est rond

Madem ki Dünya yuvarlak

- Puisque tu es ici, tu peux m'aider.
- Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

Madem buradasın, bana yardım edebilirsin.

- Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.
- Puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer.
- Puisque tu es fatiguée, tu devrais te reposer.
- Puisque vous êtes fatiguée, vous devriez vous reposer.
- Puisque vous êtes fatigués, vous devriez vous reposer.
- Puisque vous êtes fatiguées, vous devriez vous reposer.

Yorgun olduğun için dinlenmelisin.

puisque je ne peux pas descendre,

Eğer aşağıya yürüyerek inemiyorsam

puisque ce film est toujours regardé

bu film de hala izlendiğine göre

Puisque tu es ici, autant commencer.

Burada olduğuna göre, başlayabiliriz.

- Puisque je suis ici, laisse-moi t'aider.
- Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.

Mademki buradayım, sana yardım edeyim.

Et enfin, puisque l'anglais vous est interdit,

Ve sonuçta, ana dilinizi konuşmanıza izin verilmediği için,

Et puisque le monde se terminera bientôt -

Dünyanın sonu da yakında geleceği için --

Mais puisque vous voulez tous y aller,

Ama hepiniz gitmek istediğiniz için,

Puisque je suis ici, laisse-moi t'aider.

Mademki buradayım, sana yardım edeyim.

Tu devrais arrêter de fumer, puisque c'est malsain.

Sigara içmeyi bırakmalısın, sağlıksız olduğu için.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Önemli olduğu için, ona katılacağım.

Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.

Mademki buradayım, izin verin size yardım edeyim.

Puisque tu es fatigué, tu devrais te reposer.

Yorgun olduğuna göre, dinlenmelisin.

Puisque vous êtes fatigué, vous devriez vous reposer.

Yorgun olduğunuza göre, dinlenmelisiniz.

puisque deux choses jouent contre nous en ce moment.

çünkü şu anda iki büyük şey bizim aleyhimize çalışıyor.

Tu ne peux pas entrer puisque tu es mineur.

Sen yasal yaş sınırının altında olduğun için buraya giremezsin.

puisque sur 1 200 élèves, nous n'étions que 52 Noirs.

çünkü 1.200 öğrenci arasında biz sadece 52 kişiydik.

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

Yemeği sen pişirdiğin için, bulaşıkları ben yıkayacağım.

J'ai seulement commandé un café, puisque je n'avais pas faim.

Aç olmadığım için sadece kahve ısmarladım.

Puisque c'est écrit dans un français facile, je peux le comprendre.

Kolay Fransızca ile yazıldığı için, onu anlayabilirim.

puisque la moitié du CO2 que nous continuons de relâcher dans l'atmosphère

bunun sebebi atmosfere salınımına devam ettiğimiz karbonun yarısı,

Puisque tu as l'air fatigué, tu ferais mieux de prendre du repos.

Yorgun göründüğün için biraz dinlensen iyi olur.

Vous devez être triste puisque vous avez perdu un de vos amis.

Arkadaşlarından birini kaybettiğin için üzgün olmalısın.

Je préfère ne pas manger de la viande puisque je suis végétarien.

Vejetaryen olduğum için et yememeyi tercih ediyorum.

Puisque mon époux a été admis à l'hôpital, j'écris en son nom.

Kocam hastaneye yatırıldığı için onun adına ben yazıyorum.

- Si tu le dis !
- Puisque tu le dis !
- Puisqu'il le dit !
- Puisqu'elle le dit !
- Puisqu'ils le disent !
- Puisqu'elles le disent !
- Puisque vous le dites !
- Cause toujours !
- N'importe quoi !

Her neyse!

Puisque je suis nouvelle dans ce genre, j'ai demandé à mon amie Jen :

Bu cinsiyetin acemisi olduğumdan arkadaşım Jen'e

Puisque le bonheur n'existe pas, nous devons nous efforcer d'être heureux sans lui.

Mutluluk olmadığı için onsuz mutlu olmaya gayret etmeliyiz.

Puisque plus de monnaie-papier est entrée en usage, la valeur a chuté.

Daha fazla kağıt para kullanımını girdiği için değeri düştü.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Mesafe çok fazla olduğu için biz görüntünün çok çok önceki halini görüyoruz aslında

Je suppose que nous faisons un assez bon boulot puisque personne ne s'est plaint.

Hiç kimse şikayet etmediği için oldukça iyi bir iş yaptığımızı farz ediyorum.

- Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.
- Comme c'est important, je vais m'en occuper.

Önemli olduğu için, ona katılacağım.

Puisque ta Marika est la meilleure femme au monde, alors pourquoi as-tu divorcé d'elle ?

Madem senin Marika dünyadaki en iyi kadın, neden boşandın ondan?

Puisque la Corée du Sud n'a pas de ressources naturelles malgré une forte population, ces entreprises

Güney Kore'nin büyük nüfus dışında doğal kaynakları olmadığı için, bu şirketler

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Her kim ki içinde sevgi olsun, o Tanrı'dadır ve Tanrı da ondadır çünkü Tanrı sevginin kendisidir.

Puisque ta Marika est la meilleure fille au monde, alors pourquoi ne l'as-tu pas épousée ?

Madem Marika dünyadaki en iyi kız, neden onunla evlenmedin?

Non seulement cela a gaspillé les capacités de commandement de Soult, puisque son nouveau rôle était simplement de

Bu, Soult'un komuta yeteneklerini boşa harcamakla kalmadı, çünkü yeni rolü sadece

Dans la manufacture et l'industrie, est en retard d'autres secteurs comme le tertiaire ou la finance. Et puisque

kadar büyük, hizmetler ya da finans gibi diğer alanlarda geride. Ve

Je me demande si je n'irais pas quelque part pour changer d'air, puisque mon médecin me le conseille.

Doktorum bana önerdiğinden beri, hava değişikliği için bir yere gitmeyi düşünüyorum.

Puisque tu n'as rien à faire, pourquoi ne viendrais-tu pas à la pêche avec moi cette fin de semaine ?

Mademki yapacak bir şeyin yok, neden bu hafta sonu benimle balık tutmaya gelmiyorsun?

- Non, je me suis juste dit que puisque vous savez vous servir d'un boulier, vous seriez peut-être doué pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque vous savez vous servir d'un boulier, vous seriez peut-être douée pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque tu sais te servir d'un boulier, tu serais peut-être doué pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque tu sais te servir d'un boulier, tu serais peut-être douée pour faire des calculs mentalement.

Hayır, sadece düşündüm ki madem abaküs kullanabiliyorsun, kafandan hesap yapmada iyi olabilirsin.