Translation of "J'appelle" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "J'appelle" in a sentence and their turkish translations:

J'appelle Tom.

Tom'u arıyorum.

J'appelle à l'aide.

Yardım çağırıyorum.

J'appelle de l'aide.

Yardım için arıyorum.

J'appelle les flics.

Polisleri arıyorum.

Attends que j'appelle.

Ben arayana kadar bekle.

J'appelle la sécurité.

Güvenliği arıyorum.

J'appelle cela la politique d'appartenance.

Ben buna aitlik politikası diyorum.

J'appelle cela la ville cinétique.

Kinetik Şehir diyorum buna.

Il faut que j'appelle l'ambassade.

Elçiliği aramam gerekiyor.

J'appelle de mon téléphone cellulaire.

Cep telefonumdan arıyorum.

Voudriez-vous que j'appelle un taxi ?

Bir taksi çağırmamı ister misiniz?

C'est ce que j'appelle de l'astuce.

- Akıllı dediğim şey budur.
- İşte akıllı dediğim şey.
- Bu benim akıllı dediğim şey.

J'appelle pour signaler un portefeuille perdu.

Kayıp bir cüzdanı rapor etmek için arıyorum.

Il faut que j'appelle le médecin.

Doktoru getirtmeliyim.

- Sors de là, avant que j'appelle les flics !
- Sortez de là, avant que j'appelle les flics !

- Polisi aramadan önce defol buradan.
- Ben polisi aramadan buradan defol.

- Si tu ne pars pas, j'appelle les flics.
- Si vous ne partez pas, j'appelle les flics.

Eğer ayrılmazsanız, polisi arayacağım.

à ce que j'appelle trois révolutions silencieuses.

yol açtığını söyleyebilirim.

Tout d'abord il faut que j'appelle Jim.

Her şeyden önce, Jim'i ziyaret etmek zorundayım.

J'appelle de la part de Monsieur Simon.

Bay Simon tarafından arıyorum sizi.

Laissez-moi tranquille ou j'appelle la police !

Beni yalnız bırak yoksa polis çağıracağım.

Il faut que j'appelle le docteur immédiatement.

Hemen doktor çağırtmalısınız.

Levez votre main lorsque j'appelle votre nom.

Adınızı söylediğimde elinizi kaldırın.

J'appelle depuis le téléphone portable de Tom.

Tom'un cep telefonundan arıyorum.

J'appelle encore Tom de temps en temps.

Hâlâ Tom'u zaman zaman arıyorum.

C'est ce que j'appelle la « mentalité du soldat ».

İşte bu yüzden gerekçeli muhakeme, "asker zihniyeti"dir.

À chaque fois que j'appelle, il est absent.

Onu her aradığımda, o dışarıda.

J'appelle pour te dire ce dont j'ai besoin.

İhtiyacım olanı sana söylemek için arıyorum.

J'appelle pour convenir d'un rendez-vous avec vous.

Seninle randevu saptamak için arıyorum.

J'appelle car j'ai perdu ma carte de crédit.

Kredi kartımı kaybettiğim için arıyorum.

Très caractéristique et cohérente, que j'appelle «l'état d'esprit viking».

ifade ediyorlar ki buna 'Viking zihniyeti' adını veriyorum.

De mon point de vue que j'appelle « l'univers d'Emily ».

''Emily'nin evreni'' dediğim zihniyetten bakınca durum şöyle.

J'appelle les flics si vous ne partez pas maintenant.

Hemen şimdi terk etmezseniz polisi arıyorum.

J'appelle pour dire que j'ai perdu ma carte de crédit.

Kredi kardımı kaybettiğimi söylemek için arıyorum.

- J'appelle mon frère.
- Je suis en train d'appeler mon frère.

Erkek kardeşimi arıyorum.

- C'est un ordre !
- Ça c'est ce que j'appelle un ordre !

Bu bir emirdir.

En vérité, il s'est avéré que la personne que j'appelle Vicky

Aslına bakarsanız, Vicky dediğim kişi

J'appelle parfois le rhinocéros de Sumatra le dinosaure de notre génération.

Bazen Sumatra gergedanına bizim kuşağımızın dinozoru diyorum.

- Voulez-vous que j'appelle la police ?
- Veux-tu que j'appelle la police ?
- Voulez-vous que je prévienne la police ?
- Veux-tu que je prévienne la police ?

Polisi aramamı istiyor musun?

L'autre est le sens de l'humour très caractéristique, que j'appelle, j'en ai bien peur… ce n'est

Diğeri ise çok karakteristik mizah duygusu, korkarım diyorum… bu

Tom a refusé que j'appelle une ambulance alors je l'ai amené à l'hôpital par moi-même.

Tom bir ambulans çağırmama izin vermedi bu yüzden onu hastaneye kendim götürdüm.