Translation of "Vêtue" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Vêtue" in a sentence and their spanish translations:

- Elle était vêtue tout de noir.
- Elle était tout de noir vêtue.

Ella estaba vestida entera de negro.

Elle est vêtue de blanc.

Ella está vestida de blanco.

Elle était vêtue de rouge.

Ella estaba vestida de rojo.

La veuve était vêtue de noir.

La viuda estaba vestida de negro.

Elle était vêtue tout de noir.

- Ella estaba vestida entera de negro.
- Ella estaba vestida con ropa todo de negro.

En une vieille dame chancelante vêtue d'une robe.

en una anciana extraordinaria, tambaleante y fluida con un vestido.

Elle était vêtue tout de blanc pour la noce.

Estaba vestida toda de blanco para la boda.

La femme vêtue de blanc est une actrice renommée.

La dama vestida de blanco es una famosa actriz.

- Elle est toujours soigneusement habillée.
- Elle est toujours soigneusement vêtue.

Ella siempre está vestida impecable.

- Elle était habillée en noir.
- Elle était vêtue de noir.

Ella iba vestida de negro.

Si tu sors vêtue aussi légèrement, tu vas attraper froid.

- Si salís tan descubierta, te vas a resfriar.
- Si salís tan desabrigada, te vas a resfriar.
- Si sales tan descubierta, te vas a resfriar.

- Elle est toujours habillée en noir.
- Elle est toujours vêtue de noir.

- Ella siempre se viste de negro.
- Ella siempre viste de negro.

- Qui est la femme vêtue de rose ?
- Qui est la femme habillée de rose ?

- ¿Quién es aquella mujer vestida de rosa?
- ¿Quién es la mujer vestida de rosa?

- Elle était habillée en rouge.
- Elle était vêtue de rouge.
- Elle était habillée de rouge.

Ella estaba vestida de rojo.

- Qui est la femme vêtue de rose ?
- Qui est la femme habillée de rose ?
- Qui est cette femme, en rose ?

- ¿Quién es aquella mujer vestida de rosa?
- ¿Quién es la mujer vestida de rosa?

- Si tu sors habillé aussi légèrement, tu vas attraper froid.
- Si tu sors vêtue aussi légèrement, tu vas attraper froid.

- Si salís tan descubierto, te vas a resfriar.
- Si salís tan descubierta, te vas a resfriar.
- Si salís tan desabrigado, te vas a resfriar.
- Si salís tan desabrigada, te vas a resfriar.
- Si sales tan descubierto, te vas a resfriar.
- Si sales tan descubierta, te vas a resfriar.
- Si sale tan desabrigado, se va a resfriar.
- Si sale tan desabrigada, se va a resfriar.

Mary dormait; elle était encore vêtue de sa robe blanche déchirée, et ses longs cheveux noirs qui flottaient en désordre sur ses épaules, faisaient ressortir la pâleur de son teint.

Mary dormía, todavía llevaba puesto su desgarrado vestido blanco, y su pelo, largo y negro, que descansaba alborotado sobre sus hombros, contrastaba con fuerza con la palidez de su rostro.