Translation of "Jusqu'au" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Jusqu'au" in a sentence and their spanish translations:

Défendre un jusqu'au bout ou le mal jusqu'au bout

defendiendo a uno hasta el final o malvado hasta el final

- Ils se battirent jusqu'au bout.
- Ils se sont battus jusqu'au bout.
- Elles se battirent jusqu'au bout.
- Elles se sont battues jusqu'au bout.

Lucharon hasta el final.

Dans l'ascension jusqu'au sommet,

en escalar esa cumbre,

Nous marchâmes jusqu'au fleuve.

Fuimos andando hasta el río.

- Pourquoi n'attends-tu pas jusqu'au matin ?
- Pourquoi n'attendez-vous pas jusqu'au matin ?

¿Por qué no esperas hasta la mañana?

Et ça va jusqu'au 46.

¿Y va hasta la talla16?

Laissez-les aller jusqu'au bout

Deja que lo lleven hasta el final

Nous avons marché jusqu'au parc.

Caminamos hasta el parque.

Nous sommes montés jusqu'au sommet.

Nosotros escalamos hasta la cima.

Je suis endetté jusqu'au cou.

Estoy endeudado hasta el pescuezo.

Il se battit jusqu'au bout.

Ella luchó hasta el final.

Elle souhaite attendre jusqu'au mariage.

Ella quiere esperar hasta el matrimonio.

- Je me battrai jusqu'au dernier souffle.
- Je vais me battre jusqu'au dernier souffle.

Voy a luchar hasta el último suspiro.

- Je te suivrai jusqu'au bout du monde.
- Je vous suivrai jusqu'au bout du monde.

Te seguiré hasta el fin del mundo.

De là, j'ai tracé jusqu'au sommet.

Y de allí fui hacia a la cima.

Avait pris les escaliers jusqu'au métro,

había subido las escaleras del metro,

J'ai lu le livre jusqu'au bout.

Me leí el libro de principio a fin.

Je me battrai jusqu'au dernier souffle.

Voy a luchar hasta el último suspiro.

Son ambition l'a conduit jusqu'au meurtre.

Su ambición lo llevó a asesinar.

- Il continua à travailler du matin jusqu'au soir.
- Il travaillait sans cesse, du matin jusqu'au soir.

Él trabajó sin pausa desde la mañana hasta la noche.

Pépé parcourut les cinq lieues jusqu'au village

Pepe recorrió las cinco leguas hasta el pueblo

Jusqu'au moment de les amener à l'abattoir.

hasta que los llevemos al matadero.

Le sommet s'élève jusqu'au dessus des nuages.

La cima se alza por encima de las nubes.

Vous devez suivre le traitement jusqu'au bout.

Debe seguir el tratamiento hasta el final.

Il est américain jusqu'au bout des ongles.

Él es estadounidense de la cabeza a los pies.

Georgina se mordit les lèvres jusqu'au sang.

Georgina se mordió los labios hasta que sangraron.

Je te suivrai jusqu'au bout du monde.

Te seguiré hasta el fin del mundo.

Je suis allé jusqu'au bureau de poste.

Fui hasta la oficina de correos.

Je suis dans la merde jusqu'au cou.

Estoy hasta el cuello en la mierda.

- J'ai des dettes par-dessus la tête.
- Je suis endetté jusqu'au cou.
- Je suis endettée jusqu'au cou.

Estoy endeudado hasta el pescuezo.

A été pratiquée en Occident jusqu'au XXe siècle.

se practicó en Occidente hasta casi el siglo XX.

Un trouble psychologique qui se poursuit jusqu'au suicide

Un trastorno psicológico que continúa hasta el suicidio.

Le trajet jusqu'au centre-ville prend 30 minutes.

El trayecto hasta el centro de la ciudad dura 30 minutos.

Allez tout droit jusqu'au bout de la rue.

Sigue todo recto hasta el final de la calle.

Nous avons parlé et parlé jusqu'au petit matin.

Hablamos sin descanso hasta el amanecer.

Je me suis mordu la langue jusqu'au sang.

Me he mordido en la lengua hasta hacerla sangrar.

Nous avons fait la fête jusqu'au petit matin.

- Estuvimos de fiesta hasta las tantas.
- Estuvimos de parranda hasta las tantas.

- La séance est ajournée jusqu'au 1er mars à 15 heures.
- L'audience est ajournée jusqu'au 1er mars à 15 heures.

El tribunal será aplazado para el primero de marzo a las quince horas.

Jusqu'au point où il a dû arrêter d'en faire.

Le dolía tanto que tuvo que dejar de practicarlo.

Jusqu'au retour de la marée, une nuit difficile l'attend.

Hasta que regrese la marea, le espera una noche difícil.

M'emmènerais-tu dans ta voiture jusqu'au bureau de poste ?

¿Le importaría darme un aventón a la oficina de correos?

Et si on marchait jusqu'au sommet de la montagne ?

¿Qué te parecería subir a la cima de la montaña a pie?

- Elle se battit jusqu'à la fin.
- Elle s'est battue jusqu'à la fin.
- Elle se battit jusqu'au bout.
- Elle s'est battue jusqu'au bout.

Ella luchó hasta el final.

- J'ai des dettes par-dessus la tête.
- Je suis endetté jusqu'au cou.
- Je suis endettée jusqu'au cou.
- Je croule sous les dettes.

Estoy en números rojos.

Pépé se leva très tôt et alla tranquillement jusqu'au village.

Pepe se levantó muy temprano y caminó tranquilo hasta el pueblo.

Le matin du concert, j'ai marché jusqu'au musée du Prado.

En la mañana del concierto, visité el Museo del Prado.

S'ils tiennent jusqu'au printemps, ils seront prêts à vivre seuls.

Si llegan a la primavera, estarán listos para salir solos.

Un petit village de potiers s'y dressa jusqu'au XVIe siècle.

Un pequeño pueblo de alfarería estuvo aquí hasta el siglo XVI.

Néanmoins, ces animaux étaient acheminés jusqu'au marché pour être vendus.

No obstante, estos animales fueron canalizados hacia los mercados húmedos con fines de lucro.

Oui, mais tu n'as pas besoin de rester jusqu'au bout.

Sí, pero no necesitas quedarte hasta el final.

Pourriez-vous me prêter de l'argent jusqu'au week-end prochain ?

¿Puedes prestarme un poco de dinero hasta este fin de semana?

La grotte va jusqu'au fond. C'est un bon endroit pour camper.

La cueva sigue hacia adentro. No es un mal lugar para acampar.

Et aller jusqu'au lac gelé, y creuser un trou et pêcher.

ir a ese lago congelado y hacer un hoyo para pescar algo.

Notre mission, c'est de survivre à ce climat brutal jusqu'au matin.

La misión es sobrevivir a este clima brutal hasta mañana,

14 minutes jusqu'au départ. C'est l'heure de la liste de contrôle.

14 minutos hasta el inicio. Hora de la lista de verificación.

Vous descendez jusqu'au bout et vous vous protégez contre la pression.

Bajas hasta el final y te proteges contra la presión.

Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin jusqu'au prochain village ?

Disculpe, pero ¿puede mostrarme cómo llegar a la siguiente aldea?

Tom a rempli le verre de vin de Marie jusqu'au bord.

Tom llenó la copa de vino de María hasta el borde.

Il n'aime pas attendre jusqu'au dernier moment pour faire quelque chose.

A él no le gusta esperar hasta el último momento para hacer algo.

Elle avait été jusqu'au bord du Grand Canyon dans sa Jeep Wrangler

había conducido su Jeep hasta el borde del Gran Cañón

Et pourquoi ne reste-t-il pas là jusqu'au cycle suivant, hein ?

¿Y por qué esa sangre no se queda allí hasta el siguiente ciclo?

En l'espace de sept jours, j'ai perdu jusqu'au dernier de mes emplois

En siete días, perdí todos mis trabajos,

Si c'est le cas, vous apprécierez le dessin jusqu'au moindre petit détail,

Si lo tienen, incluso apreciarán los pequeños detallas,

À plusieurs reprises, j'ai cru ne pas être capable de survivre jusqu'au lendemain.

Muchas veces creí que no vería el próximo amanecer.

Jusqu'au moment critique où elle sait qu'elle ne peut plus éviter le combat.

hasta el punto crucial cuando sabe que es imposible evitar una pelea.

Il a conservé son sens de l'humour jusqu'au jour où il est mort.

Él conservó su sentido del humor hasta el día en que murió.

- J'ai lu le livre jusqu'à la fin.
- J'ai lu le livre jusqu'au bout.

Terminé de leer aquel libro.

La Russie est intéressée par l'extansion de son frontières maritimes jusqu'au Pôle Nord.

Rusia ha mostrado interés en tener un caso que se extiende al Polo Norte.

Sous la canopée, 2 % de la lumière de la lune parvient jusqu'au sol forestier.

Bajo el dosel arbóreo, solo el dos por ciento de la luz de la luna llega al suelo del bosque.

Mais elles seront confrontées au même danger nuit après nuit, jusqu'au départ des requins.

Pero enfrentarán el mismo peligro noche tras noche hasta que los tiburones se vayan.

Soutenu par une tour, le pion s'avança jusqu'au bout du terrain, décidant le match.

Apoyado por una torre, el peón avanzó hasta el final del campo, decidiendo el partido.

"Que peut nous faire un virus?" Si quelqu'un le dit, regardez cette vidéo jusqu'au bout.

"¿Qué nos puede hacer un virus?" Si alguien dice, mira este video hasta el final.

Jusqu'au point où l'Iran a mis un grand coup d'accélérateur afin de prendre le contrôle

Hasta el punto de que Irán ha puesto el pie en el acelerador para tratar de tomar el control

On n'entend même pas de bruissements dans le jardin. Tout ici s'est figé jusqu'au matin.

Ni siquiera un susurro se escucha en el jardín. Todo aquí se congeló hasta la mañana.

Jusqu'au 10 octobre, vous pouvez utiliser le lien dans notre description vidéo pour obtenir 27% de réduction

Hasta el 10 de octubre, puede usar el enlace en la descripción de nuestro video para obtener un 27% de descuento

Il nous reste une heure jusqu'au départ du train ; ne veux-tu pas passer à la librairie ?

Nos queda una hora antes de la salida del tren. ¿Te apetece pasar por la librería?