Translation of "Couvert" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "Couvert" in a sentence and their spanish translations:

Le temps est couvert.

Está nublado.

Sous le couvert de l'obscurité,

Al amparo de la oscuridad,

Complètement couvert dans ce film

completamente cubierto en esta película

Puis ils l'ont soigneusement couvert

luego lo cubrieron cuidadosamente

Il était couvert de sueur.

Él estaba cubierto en sudor.

La neige a couvert l’autobus.

La nieve ha cubierto el autobús.

C'était tout couvert de poussière.

Todo estaba cubierto de polvo.

Le ciel est couvert aujourd'hui.

El cielo se ha cubierto hoy de nubes.

Couvert avec des pluies passagères.

Nublado con lluvia ocasional.

Il était couvert de boue.

Él estaba cubierto de lodo.

Le sol était couvert de poussière.

El suelo estaba cubierto de polvo.

Le ciel est couvert de nuages.

El cielo está cubierto de nubes.

L'oiseau était couvert de plumes blanches.

El pájaro estaba cubierto de plumas blancas.

Ce matin le temps est couvert.

Esta mañana, el tiempo está nublado.

Un enfant n'est jamais trop couvert.

Un niño nunca está demasiado abrigado.

Ton chien est couvert de tiques.

Tu perro está lleno de garrapatas.

Le mur est couvert de graffitis.

El muro está lleno de grafitis.

Nous avons déjà couvert ce sujet.

Ya hemos tratado ese tema.

Le sol était couvert de feuilles.

El suelo estaba cubierto de hojas.

Le champ est couvert de neige.

El campo está cubierto por la nieve.

Que vous n'avez pas déjà couvert.

que no has cubierto

- Le pays en entier était couvert de neige.
- Tout le pays était couvert de neige.

El país entero estaba cubierto con nieve.

OK, le sujet est déjà bien couvert.

y supuse que ya se habló bastante de todo eso.

Son visage a été couvert de boue.

Su cara estaba cubierta de lodo.

Le trottoir était couvert de feuilles mortes.

La acera estaba cubierta de hojarasca.

Le Mont-Fuji est couvert de neige.

El Monte Fuji está cubierto de nieve.

Il a couvert sa famille de honte.

Trajo la vergüenza a su familia.

Le jardin était couvert de feuilles mortes.

El jardín estaba cubierto con hojas muertas.

Il a couvert le mur de peinture.

- Ha cubierto el muro de pintura.
- Cubrió el muro de pintura.

Elle doit attendre le couvert de la nuit.

Debe esperar la protección de la oscuridad.

Il fera froid et le ciel sera couvert.

Va a hacer frío y el cielo va a estar nublado.

Le ciel était-il couvert à Tokyo hier ?

¿Estaba nublado en Tokio ayer?

Maintenant, revenons à outils, nous avons couvert trois.

Ahora, volviendo a herramientas, cubrimos tres.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

Salí muy abrigado, y me morí de calor.

Qu'il y avait un accident qui devrait être couvert?

que hubo un accidente que debiera cubrirse?

Le sommet du Mt Fuji était couvert de neige.

La cima del Monte Fuji estaba cubierta de nieve.

Le sommet du mont Fuji est couvert de neige.

La cima del Monte Fuji está cubierta de nieve.

Le soleil était couvert par un voile de nuages.

El sol estaba tapado por un manto de nubes.

Le sommet de la montagne était couvert de neige.

La cima de la montaña estaba cubierta de nieve.

Chaque centimètre de sa peau est couvert de tatouages.

Cada centímetro de su piel está cubierto de tatuajes.

Tom n'est plus couvert par l'assurance santé de ses parents.

Tom ya no está cubierto por el seguro médico de sus padres.

Il était couvert de boue, de la tête aux pieds.

Él estaba cubierto de barro de la cabeza a los pies.

La princesse donna, à son amant, un sabre couvert d'or.

La princesa dio a su amante un sable cubierto de oro.

Le cinquième de la surface terrestre est couvert de déserts.

Un quinto de la superficie de la tierra está cubierta por desierto.

Pour prouver qu'ils sont malins, pour prouver qu'ils ont tout couvert.

tratando de provar inteligencia tratando de dar todo el contenido.

Pouvez-vous voir cette montagne avec le sommet couvert de neige ?

¿Puedes ver aquella montaña con la cima cubierta de nieve?

- Il y avait des nuages, hier.
- Le temps était couvert hier.

- Ayer estuvo nublado.
- Ayer estaba nublado.

Les soldats avancèrent sur la position ennemie sous couvert de l'obscurité.

Los soldados avanzaron al puesto del enemigo bajo el velo de la oscuridad.

Le cambrioleur s'introduisit dans la maison sous couvert de la nuit.

El ladrón entró en la casa bajo el manto de la noche.

- J'étais fort couvert et je rentrai donc me défaire de quelque vêtement.
- J'étais fort couvert et je suis donc rentré me défaire de quelque vêtement.

Estaba muy abrigado, así que volví a quitarme algo.

Sous le couvert de la nuit, les plus malins peuvent se reproduire.

Al amparo de la noche, los espabilados pueden avanzar y multiplicarse.

Que de ce vieux cactus baril couvert d'épines et de poils fins.

que a aquel cactus de barril cubierto de espinas y vellos.

Que de ce vieux cactus baril couvert d'épines et des poils fins.

que de aquel cactus de barril cubierto de espinas y vellos.

J'étais fort couvert et je rentrai donc me défaire de quelque vêtement.

Estaba muy abrigado, así que volví a quitarme algo.

Comment l'argent a changé les gens est en fait couvert dans ces films

cómo el dinero ha cambiado a las personas en realidad está cubierto en estas películas

Chaque mur de son appartement est couvert de livres du sol au plafond.

Cada pared en su apartamento está cubierta de libros desde el suelo hasta el techo.

- C'est nuageux aujourd'hui.
- Aujourd'hui, le ciel est nuageux.
- Le ciel est couvert aujourd'hui.

Hoy el cielo está nublado.

- Ne t'en fais pas, j'ai couvert chaque angle.
- Ne t'en fais pas, j'ai pensé à tout.

No te preocupes, tengo todo fríamente calculado.

La montagne que nous avons escaladée l'été dernier est celle dont le sommet est couvert de neige.

La montaña que escalamos el verano pasado es aquella con la cima cubierta de nieve.

De son corps au plus fort de la bataille, couvert par la charge de cavalerie du maréchal Bessières.

de su cuerpo en el punto álgido de la batalla, cubierto por la carga de caballería del mariscal Bessiéres.

Il était assis sur le lit couvert d’une couverture grise bon marché telle qu’on en trouve dans les hôpitaux.

Estaba sentado en la cama, cubierto con una manta gris barata, de esas que se encuentran en los hospitales.

Il y avait au milieu de la terrasse un petit lit d’ivoire, couvert de peaux de lynx avec des coussins en plume de perroquet.

En medio de la azotea había una pequeña cama de marfil cubierta de pieles de lince con cojines de plumas de loro.

- As-tu une assurance médicale ?
- Avez-vous une assurance médicale ?
- Êtes-vous couvert par une assurance médicale ?
- Êtes-vous couverte par une assurance médicale ?
- Êtes-vous couverts par une assurance médicale ?
- Êtes-vous couvertes par une assurance médicale ?
- Es-tu couvert par une assurance médicale ?
- Es-tu couverte par une assurance médicale ?

¿Tiene seguro médico?

- J'espère que vous disposez d'une assurance.
- J'espère que vous êtes couvert par une assurance.
- J'espère que vous êtes couverts par une assurance.
- J'espère que vous êtes couverte par une assurance.
- J'espère que vous êtes couvertes par une assurance.
- J'espère que tu es couvert par une assurance.
- J'espère que tu es couverte par une assurance.
- J'espère que tu disposes d'une assurance.

Espero que tengas seguro.