Translation of "Tente" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Tente" in a sentence and their russian translations:

Ne me tente pas !

Не искушай меня.

Je tente de passer !

Я пытаюсь пройти!

Tom montait la tente.

Том ставил палатку.

Ça vous tente du thé ?

Как насчёт чая?

- Tente-le !
- Tentez-le !
- Essaie.

- Попробуйте!
- Попробуй!

Ne tente pas le diable !

Не искушай дьявола!

L'oiseau tente de capturer l'insecte.

Птица пытается поймать насекомое.

- Elle tente de prouver l'existence des fantômes.
- Elle tente de prouver l'existence de fantômes.

Она пытается доказать существование привидений.

Qui ne tente rien n'a rien.

Если ничем не рискуешь, ничего не получишь.

- Tente ta chance !
- Tentez votre chance !

Испытай свою удачу!

L'ours commença à déchirer la tente.

- Медведь стал рвать палатку.
- Медведь начал рвать палатку.

Où devrions-nous planter la tente ?

Где нам поставить палатку?

Il faisait chaud dans la tente.

В палатке было жарко.

J'ai emprunté la tente d'un ami.

Я одолжил палатку у одного друга.

Il tente de protéger sa famille.

Он пытается защитить свою семью.

Ne tente pas de trop porter !

Не пытайся унести слишком много!

- Nous plantâmes notre tente dans un champ.
- Nous avons planté notre tente dans un champ.

Мы разбили палатку в поле.

On tente notre chance avec la corde ?

Испытаем удачу с канатом?

Je tente encore un peu plus loin.

Попробуем еще раз доехать до него.

Elle tente de prouver l'existence de fantômes.

Она пытается доказать существование привидений.

Je n'arrive pas à monter la tente.

У меня не получается поставить палатку.

C'est ce que je tente de faire.

Это я и пытаюсь сделать.

- Nous plantâmes la tente près de la rivière.
- Nous avons planté la tente près de la rivière.

Мы разбили палатку у реки.

- Nous montâmes la tente près de la rivière.
- Nous avons monté la tente près de la rivière.

- Мы разбили палатку у реки.
- Мы поставили палатку у реки.

- Nous plantâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous avons planté notre tente à l'ombre d'un grand arbre.
- Nous dressâmes notre tente à l'ombre d'un grand arbre.

Мы разбили палатку в тени большого дерева.

- J'essaie de te parler.
- J'essaie de vous parler.
- Je tente de te parler.
- Je tente de vous parler.

Я пытаюсь поговорить с тобой.

Soit je tente ma chance... et je saute !

Или рискнуть... ...и прыгнуть!

Quelle approche tente-t-on pour la capturer ?

Каким способом нам попытаться его поймать?

Nous avons parlé très longuement dans la tente.

В палатке мы болтали без умолку.

- Ne me tente pas !
- Ne me tentez pas !

- Не искушай меня.
- Не искушайте меня.

Plantons la tente tant qu'il fait encore jour.

- Давайте поставим палатку, пока ещё светло.
- Давайте разобьём палатку, пока ещё светло.

Nous plantâmes la tente près de la rivière.

Мы разбили палатку у реки.

Nous avons planté notre tente dans un champ.

Мы разбили палатку в поле.

Qui ne tente rien n'a rien. Il faut oser.

Если не рисковать, ничего не получишь. Нужно быть смелее.

- Tente-le !
- Tentez-le !
- Essaye voir !
- Essayez-le !
- Essaye.

- Попробуй это.
- Попробуй!

De qui était l'idée de dresser la tente ici ?

Чья была идея поставить здесь палатку?

Je n'ai pas l’habitude de dormir dans une tente.

Я не привык спать в палатке.

- Nous plantâmes notre tente sur la berge de la rivière.
- Nous avons planté notre tente sur la berge de la rivière.

Мы разбили палатку на берегу реки.

Dans la tente, cette nuit-là, elle grelotta de froid.

Той ночью в палатке она содрогалась от холода.

Je ne tente pas de dire quoi que ce soit.

Я не пытаюсь ничего сказать.

On a volé de l'argent dans la tente de Tom.

У Тома из палатки украли деньги.

- Ne pousse pas les limites.
- Ne tente pas le diable.

Не искушайте судьбу.

Il tente de faire pousser un bananier dans son jardin.

Он пытается вырастить у себя в саду банан.

- Il tente de s'y cramponner.
- Il essaye de s'y cramponner.

- Он пытается за это ухватиться.
- Он пытается за это зацепиться.

Il nous a fallu une demi-heure pour monter la tente.

- Нам потребовалось полчаса, чтобы поставить палатку.
- Установка палатки заняла у нас полчаса.

Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.

Каждый раз, когда я пытаюсь об этом заговорить, он меняет тему.

On va lui courir après. Je tente de lui barrer la route.

Переходим к варианту «погоня». Попробуем ее подрезать.

Nous avons installé notre tente et avons construit un feu de camp.

Мы разбили палатку и развели костёр.

Ou bien, sachant qu'on a peu d'eau, on tente de refaire le plein

Или признаем, что у нас нет воды и мы должны её восполнить,

Olaf se tourne vers l'est et tente de former une alliance avec la Suède.

Олаф обратил свой взгляд на восток, чтобы попытаться сохранить альянс со Швецией.

Le Secrétaire d'État étasunien tente de négocier un cessez-le-feu entre les factions en guerre.

Государственный секретарь США выступает посредником между воюющими сторонами, пытаясь достичь перемирия между ними.

- C'est ce que je tente de faire.
- C'est ce que je suis en train d'essayer de faire.

Это я и пытаюсь сделать.

- Je ne tente pas de dire quoi que ce soit.
- Je n'essaie pas de dire quoi que ce soit.

Я не пытаюсь ничего сказать.

À chaque fois que je tente d'apprendre par moi-même le C++, je me retrouve coincé avec les pointeurs.

Всякий раз, как я пытаюсь изучить C++, я застреваю на указателях.

- Ne joue pas les héros !
- Ne tente pas le diable !
- Ne jouez pas les héros !
- Ne tentez pas le diable !

- Не геройствуй.
- Не геройствуйте.

Quelle approche tente-t-on pour la capturer ? Vous pensez que la meilleure chose à faire, c'est de laisser la lumière

Каким способом нам попытаться его поймать? Думаете, лучше всего оставить фонарик включенным

- Chaque fois que je tente d'en parler, il change de sujet.
- À chaque fois que j'essaie d'en discuter, il change de sujet.

Каждый раз, когда я пытаюсь об этом заговорить, он меняет тему.

La langue n'est que la cartographie des pensées humaines, des sentiments et des souvenirs. Comme toutes les cartes, elle est une réduction au cent millième de ce qu'elle tente de représenter.

Язык - всего лишь карта человеческих мыслей, чувств и памяти. И как все карты, язык - это в сто тысяч раз уменьшенное изображение того, что он пытается передать.

- Il n'y a pas de profit sans risque.
- Qui ne tente rien, n'a rien.
- Qui ne risque rien n'a rien.
- À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire.
- Qui ne s'aventure, n'a cheval ni mule.

- Кто не рискует, тот не пьёт шампанского.
- Кто не рискует, тот не выигрывает.
- Кто не рискует, тот не пьёт шампанское.
- Или пан, или пропал.
- Риск - благородное дело.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.