Translation of "Fantômes" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Fantômes" in a sentence and their spanish translations:

Les fantômes bleus.

Son fantasmas azules.

Les fantômes existent.

Los fantasmas existen.

Il croit aux fantômes.

Él cree en la existencia de fantasmas.

Je crois aux fantômes.

Yo creo en los fantasmas.

Croyez-vous aux fantômes?

- ¿Cree usted en los fantasmas?
- ¿Creés en fantasmas?

- Ce gosse ne croit pas aux fantômes.
- Ce petit ne croit pas aux fantômes.
- Cet enfant ne croit pas aux fantômes.
- Ce pitchoun ne croit pas aux fantômes.

Este niño no cree en fantasmas.

Ils disparaissent comme des fantômes.

desaparecen como fantasmas.

Les fantômes existent-ils vraiment ?

¿Existen realmente los fantasmas?

Tom a peur des fantômes.

Tom le tiene miedo a los fantasmas.

Il est chasseur de fantômes.

Es un cazafantasmas.

- Elle tente de prouver l'existence des fantômes.
- Elle tente de prouver l'existence de fantômes.

Ella está tratando de demostrar la existencia de los fantasmas.

- Ce gosse ne croit pas aux fantômes.
- Cet enfant ne croit pas aux fantômes.

Este niño no cree en fantasmas.

Les fantômes, moustiques, flamants roses, fleurs,

fantasmas, mosquitos, flamencos, flores,

Je pense que les fantômes existent.

- Pienso que los fantasmas existen.
- Yo creo que los fantasmas existen.

Je n'ai pas peur des fantômes.

Yo no les temo a los fantasmas.

- Personne ne croit aux fantômes de nos jours.
- De nos jours, personne ne croit aux fantômes.

Hoy en día nadie cree en fantasmas.

C'est difficile de prouver l'existence des fantômes.

Es difícil demostrar que los fantasmas existen.

Mon ami ne croit pas aux fantômes.

Mi amigo no cree en los fantasmas.

Non, je n'ai pas peur des fantômes.

No, no les tengo miedo a los fantasmas.

Marie dit qu'elle peut voir les fantômes.

Mary dice que puede ver fantasmas.

- Vous n'avez pas peur des fantômes, n'est-ce pas ?
- Vous ne craignez pas les fantômes, n'est-ce pas ?

Vosotros no les tenéis miedo a los fantasmas, ¿verdad?

Je ne crois pas à l'existence des fantômes.

No creo en la existencia de fantasmas.

Personne ne croit aux fantômes de nos jours.

Hoy en día nadie cree en fantasmas.

Vous n'avez pas peur des fantômes, n'est-ce pas ?

No te asustan los fantasmas ¿o sí?

Il y a des gens qui croient aux fantômes.

Algunas personas creen en los fantasmas.

Je pensais que tu ne croyais pas aux fantômes.

Pensé que tú no creías en los fantasmas.

Vous ne craignez pas les fantômes, n'est-ce pas ?

Vosotros no les tenéis miedo a los fantasmas, ¿verdad?

Assurant le retour du spectacle des fantômes bleus l'an prochain.

y asegura que el espectáculo de los fantasmas azules vuelva el año próximo.

Le vent produit un son effrayant, comme des fantômes hurlants.

El viento suena aterrador, como fantasmas aullando.

Je ne comprends pas pourquoi les gens croient aux fantômes.

No comprendo por qué la gente cree en fantasmas.

On dit qu'il y a des fantômes dans cette vieille maison.

Dicen que hay fantasmas en esta casa vieja.

Mon lit est grand, et les fantômes viennent dormir dedans durant la journée.

Mi cama es grande, y por el día fantasmas vienen a dormir en ella.

« Crois-tu aux fantômes ? » « Pas à ces deux-là, mais aux autres, oui »

«¿Crees en los fantasmas?» «En estos dos no, pero creo en los otros.»

- On dit que cette vieille maison est hantée.
- On dit qu'il y a des fantômes dans cette vieille maison.

- Dicen que esta vieja casa está embrujada.
- Dicen que hay fantasmas en esta casa vieja.

- Crois-tu aux fantômes ?
- Est-ce que tu crois aux fantômes ?
- Tu crois aux fantômes ?
- Croyez-vous aux fantômes ?
- Croyez-vous aux fantômes?

- ¿Cree usted en los fantasmas?
- ¿Creés en fantasmas?

Bayard dit qu'il n'avait pas peur des fantômes, mais quand il entendit des bruits en provenance du premier étage supposé vide, il se carapata sans tarder.

- En el instante en que oímos un ruido en el segundo piso, Takashi, que decía que no le temía a las apariciones, perdió el control y salió corriendo.
- Takeshi dijo que no le tenía miedo a los fantasmas, pero cuando escuchó sonidos viniendo del –supuestamente vacío– segundo piso, se fue apresuradamente.

Tous les deux, s’avançant dans ces tristes royaumes Habités par le vide et peuplés de fantômes, Marchoient à la lueur du crépuscule obscur, Tel, lorsqu’un voile épais des cieux cache l’azur, Au jour pâle et douteux de leur lumière avare, Dans le fond des forêts le voyageur s’égare.

Oscuros en la noche solitaria cruzaban entre sombras la vacía mansión de Dite, sus desiertos reinos, como senda de bosque en la que esparce amortiguada luz la luna incierta en el cielo invadido de penumbra, cuando la noche el mundo descolora.