Translation of "Tandis" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Tandis" in a sentence and their russian translations:

Tandis que les villes s'étendent,

По мере расширения городов

Ne lui parlez pas tandis qu'il étudie.

Не тревожь его, пока он учится.

Je l'aperçus tandis qu'il tournait au coin.

Я заметил его, когда он поворачивал за угол.

Il vint tandis que je dormais encore.

Он пришёл, пока я ещё спал.

L'eau gargouille tandis que le feu crépite.

Вода булькает, а огонь трещит.

Ne m'interromps pas tandis que je parle.

Не перебивай, когда я говорю.

Elle a appelé tandis que j'étais sorti.

Она звонила, пока меня не было.

tandis que beaucoup d'entre nous sommes devenus spectateurs.

а большинство из нас превратились в зрителей,

Tandis que l'IA va remplacer les emplois routiniers,

И пусть он заберёт у нас монотонный труд,

Tandis que nous explorons le monde de nuit,

По мере того как мы узнаем ночной мир...

Tandis que Napoléon répliquait par une tempête d'activités.

В то время как Наполеон ответил ураганом деятельности.

Aimer est facile tandis qu'être aimé est difficile.

Любить легко, а вот быть любимым - трудно.

Il retint son souffle tandis qu'il la fixait.

Он затаил дыхание, посмотрев на неё.

Ils se tenaient la main tandis qu'ils patinaient.

Они катались на коньках, держась за руки.

Le chameau défile tandis que les chiens aboient.

Собаки лают, а верблюд идёт.

Il est venu tandis que je dormais encore.

- Он пришел, когда я еще спал.
- Он пришёл, пока я ещё спал.

tandis que les Howard ont un tiroir en bois

тогда как у Ховардов есть деревянный ящик

tandis que l'État traite de choses comme le coronavirus,

в то время как государство имеет дело с такими вещами, как коронавирус,

J'ai rencontré Bob et Marie tandis que j'attendais Kate.

Я встретил Боба и Мэри, пока ждал Кейт.

J'ai fait sa connaissance tandis que j'étais à Paris.

- Я познакомился с ним, когда был в Париже.
- Я познакомился с ним, будучи в Париже.
- Я познакомился с ней, когда был в Париже.

L'éléphant continue à marcher tandis que le chien aboie.

Собака лает, а слон идёт.

Quelqu'un a nettoyé ma chambre tandis que j'étais partie.

Кто-то убрался у меня в комнате, пока меня не было.

Elle peut voir tandis que le guanaco est presque aveugle.

Она может видеть... ...в то время, как гуанако почти слепы.

Mais tandis que cet hélicoptère se dirige vers la côte,

но когда вертолёт летит в сторону побережья,

tandis que le parti au pouvoir a rejeté les membres

в то время как правящая партия отвергла членов

Il contracta la malaria, tandis qu'il vivait dans la jungle.

- Он подхватил малярию, когда жил в джунглях.
- Он заразился малярией, когда жил в джунглях.

Les chiens, je les aime, tandis que les chats, non.

- Я люблю собак, а вот кошек не люблю.
- Собак я люблю, а вот кошек нет.

Je balayerai le sol tandis que tu fais la vaisselle.

Я подмету пол, пока ты моешь посуду.

Vous auriez dû lui en parler tandis qu'il était là.

Вам надо было поговорить с ним об этом, пока он был тут.

Tu aurais dû lui en parler tandis qu'il était là.

Тебе надо было поговорить с ним об этом, пока он был тут.

Il grimaça tandis que l'infirmière enfonçait l'aiguille dans son bras.

Он поморщился, когда медсестра ввела ему в руку иглу.

Tandis que j'étais assis dans le bain, le téléphone sonna.

Когда я был в ванной, зазвонил телефон.

Un des pôles est négatif, tandis que l'autre est positif.

Один из полюсов - отрицательный, а другой - положительный.

- « Je vois », dit l'aveugle, tandis qu'il ramassait son marteau et sa scie.
- « Je vois », dit l'aveugle, tandis qu'il ramassait son marteau et voyait.

«Понятно», — сказал слепой, подняв свои молоток и пилу.

Tandis que la lune s'illumine, ces sens surdéveloppés perdent en efficacité.

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

Tandis que sa vue disparaît, un autre sens prend le relais.

По мере того, как уходит зрение... ...вступает другое чувство.

tandis que le turc est l'une des races les plus anciennes.

тогда как турецкий - одна из древнейших рас.

Tandis que vous pouvez marcher sans crainte sur des chemins déserts

Хотя вы можете идти по пустынным тропам без страха

On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.

Одних надо подталкивать, а других придерживать.

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

Masséna tenait le village d'Aspern, tandis que Lannes organisait la défense d'Essling.

Массена удерживал деревню Асперн, а Ланн организовал защиту Эсслинга.

Tandis que les autres scintillent, ils peuvent briller en continu pendant une minute.

Если другие только мерцают... ...то эти могут светиться непрерывно до минуты.

Le noble chevalier retint son souffle tandis qu'il regardait fixement la belle princesse.

Благородный рыцарь затаив дыхание глядел на прекрасную принцессу.

Tandis que nous dégustions le dessert, s'accrut notre désir de visiter ce pays.

Пока мы ели десерт, в нас росло желание поехать в ту страну.

Elle était amoureuse de moi tandis que moi, je ne l'étais pas d'elle.

Она была в меня влюблена, а я в неё нет.

- Vous auriez dû lui en parler tandis qu'il était là.
- Vous auriez dû lui en parler tant qu'il était là.
- Tu aurais dû lui en parler tandis qu'il était là.

- Тебе надо было сказать ему об этом, пока он был тут.
- Вам надо было сказать ему об этом, пока он был тут.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- Je l'ai rencontré à Paris.
- Je l'ai rencontré tandis que je séjournais à Paris.
- Je le rencontrai tandis que je séjournais à Paris.

Я познакомился с ним, когда был в Париже.

Pour repousser les Russes, tandis que Napoléon courait pour le rejoindre avec l'armée principale.

чтобы отбиваться от русских, в то время как Наполеон мчался, чтобы присоединиться к нему с основной армией.

- Ne m'interrompez pas pendant que je parle.
- Ne m'interromps pas tandis que je parle.

- Не прерывай меня, когда я говорю.
- Не перебивай, когда я говорю.

- Elle a appelé pendant que j'étais sorti.
- Elle a appelé tandis que j'étais sorti.

Она звонила, пока меня не было.

tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

то время как несколько маршалов были раздражены его превосходством и резкостью.

- Il n'est pas poli d'interrompre quelqu'un tandis qu'il parle.
- C'est impoli d'interrompre quelqu'un qui parle.

- Невежливо перебивать говорящего.
- Невежливо перебивать, когда кто-нибудь говорит.

Le train ralentit et fit beugler son signal tandis qu'il approchait le passage à niveau.

Поезд замедлился и издал гудок, как только приблизился к железнодорожному переезду.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

- Ангел - с крыльями, чёрт - с хвостом.
- Их легко отличить друг от друга.
- У ангелов есть по два крыла, у дьявола есть хвост.

Tandis que la ville s'étend autour de leur forêt, ils apprennent à survivre dans les rues.

Когда город вторгся в пределы леса, где они обитали, леопарды научились выживать на улицах.

Il serait piloté par deux astronautes tandis que le troisième resterait derrière pour piloter le CSM.

Его будут пилотировать два астронавта, а третий останется, чтобы управлять CSM.

Masséna a occupé l'armée de l'archiduc Charles en Italie, tandis que l'empereur a remporté ses grandes

Массена занимал армию эрцгерцога Карла в Италии, в то время как император одержал свои великие

Avec leur confiance haussé, les troupes acclament le nom du sultan tandis qu'il rejoins les rangs.

Их вера в победу укрепилась, и войска скандировали имя аль-Малика, когда он снова вступил в ряды

- Pendant que je parlais, il n'a rien dit.
- Tandis que je parlais, il ne dit rien.

- Он ничего не сказал, пока я говорил.
- Он ничего не сказал, пока я говорила.

- Je l’ai rencontré lorsque j’étais à Paris.
- J'ai fait sa connaissance tandis que j'étais à Paris.

Я познакомился с ним, когда был в Париже.

- Quelqu'un a nettoyé ma chambre tandis que j'étais parti.
- Quelqu'un nettoya ma chambre tandis que j'étais parti.
- Quelqu'un a nettoyé ma chambre pendant que j'étais parti.
- Quelqu'un a nettoyé ma chambre tandis que j'étais partie.
- Quelqu'un a nettoyé ma chambre pendant que j'étais partie.
- Quelqu'un nettoya ma chambre pendant que j'étais partie.
- Quelqu'un nettoya ma chambre pendant que j'étais parti.
- Quelqu'un nettoya ma chambre tandis que j'étais partie.
- On a nettoyé ma chambre en mon absence.

Кто-то убрался у меня в комнате, пока меня не было.

On m'a dérobé mon sac à main et mon billet tandis que je dormais dans le train.

У меня украли сумку и пассажирский билет, пока я спал в поезде.

Nous nous jugeons de par nos intentions tandis que nous jugeons les autres de par leurs actions.

Самих себя мы судим по нашим намерениям, других же - по их поступкам.

1 milliard de personnes souffrent aujourd'hui de la faim tandis que 2 milliards sont obèses ou diabétiques.

1 миллиард людей в данный момент страдает от голода, тогда как 2 миллиарда страдают ожирением либо диабетом.

Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.

Некоторые мои одноклассники любят волейбол, тогда как другие предпочитают теннис.

- Au fait, as-tu disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que tu te trouvais là-bas ?
- Au fait, avez-vous disposé du moindre temps restant pour aller visiter tandis que vous vous trouviez là-bas ?

Кстати, у тебя было свободное время на осмотр достопримечательностей, пока ты там был?

La seconde ligne ne pouvait tenir la charge de croisés et fut repousser a l’arrière tandis que l'Infanterie

Вторая линия не смогла сдержать натиск христиан, и была отброшена назад, и когда

Les oranges veulent dire un amour heureux, tandis que les citrons veulent dire celui qui est sans réponse.

Апельсины означают счастливую любовь, тогда как лимоны — безответную.

- On devrait lire beaucoup de livres quand on est jeune.
- On devrait beaucoup lire tandis qu'on est jeune.

Пока ты молод, тебе следует много читать.

Olaf arrive à l'automne 995 et il est proclamé roi à l'unanimité, tandis que le Haakon déchu est tué.

Осенью 995 Олафа единогласно провозгласили королём, а Хакона сместили и убили.

Masséna attendait à l'extérieur de Lisbonne des renforts qui ne sont jamais venus, tandis que la maladie et les

Массена ждал под Лиссабоном подкреплений, которые так и не пришли, в то время как болезни и партизанские

Les hommes étaient écrasés dans des combats de bouclier à bouclier, alors que Philippe repoussait les Athéniens, tandis que

Люди были раздавлены в ближнем бою, когда Филипп отбросил афинян назад,

J'ai contenu mon poids alors même que beaucoup de mes amies en ont gagné tandis qu'elles prenaient de l'âge.

Я продолжал худеть, хотя мои друзья все больше набирали с возрастом.

Tom, comme à son habitude, traînait en début de phrase, tandis que Mary, déjà douze mots devant lui, se trouvait maintenant en son milieu.

Том, как обычно, плёлся в самом начале предложения, в то время как Мэри, обогнав его на двенадцать слов, оказалась теперь в его середине.

- Ma sœur a l'habitude de souligner les mots qu'elle ignore tandis qu'elle lit.
- Ma sœur a l'habitude de souligner les mots qu'elle ne connait pas tandis qu'elle lit.
- Ma sœur a l'habitude de souligner, en lisant, les mots qu'elle ignore.
- Ma sœur a l'habitude, en lisant, de souligner les mots qu'elle ignore.

У моей сестры есть привычка во время чтения подчёркивать слова, которые она не знает.

Les Français et les Anglais aiment bien boire, mais ceux-ci préfèrent la bière tandis que ceux-là ont un faible pour le vin rouge.

И французы, и англичане любят выпить, однако последние любят пить пиво, в то время как первые предпочитают красное вино.

Tandis que toutes sortes de moyens de communication se multiplient, les relations humaines s'affaiblissent. Un parfait cas de confusion entre les moyens et les fins.

Как увеличивается число средств общения, так и ослабевают отношения между людьми. Это отличный пример ситуации, когда путают средства и цели.

- Dans une ville on peut passer inaperçu, alors que dans un village c'est impossible.
- Dans une ville tu peux passer inaperçu, tandis que dans un village, c'est impossible.

В городе ты можешь пройти незамеченным, в то время как в деревне это невозможно.

Dans les cultures occidentales, on associe la vie après la mort avec les cieux tandis que les polynésiens croient que notre vie continue dans les profondeurs de la mer.

В западной культуре жизнь после смерти ассоциируется с небесами, в то время как полинезийцы верят, что наша жизнь продолжается в глубинах океана.

Les méthodes pour surmonter le stress sont différentes suivant le sexe : boire de l'alcool est la technique la plus utilisée chez les hommes, tandis que les femmes préfèrent bavarder.

Методы, используемые для преодоления стресса, различны для мужчин и для женщин: запой является основным методом, используемым мужчинами, в то время как женщины справляются со стрессом при помощи общения.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.

Том утверждал, судя по стоящему перед ним глаголу, что предложение было в прошедшем времени, тогда как Мэри, глядя на причастие, божилась, что время настоящее.

Et serais-je pomme un peu dorée, pour que tu me cueilles, glissant par un tel froid, tandis que le soleil et l'ombre, ta robe d'herbe tachetée, ta robe d'herbe et tes cheveux d'or filés.

Быть может, плодом стал бы я безгласным, К ногам твоим упал бы на заре, Когда теплом лучей твой стан обласкан И прядь волос твоих златая на траве.

Qu'il plaise à Dieu que je sois parmi les roses, qui pour t'embrasser se penchent tandis que tu balances, alors que sur la plus basse branche un bourgeon se déploie, un bourgeon se déploie, pour te toucher, ma Reine.

Позволь, Господь, смиренно встану я средь роз // Чтоб наслаждаться взором милых глаз, // И жажду безответных сладких грёз // Я утолю последний в жизни раз.

Le patriotisme, dans son acception simple, claire et évidente, n'est rien d'autre, aux yeux des dirigeants, qu'un instrument leur permettant d'atteindre des objectifs basés sur leur soif de domination et sur leur égoïsme, tandis qu'aux yeux des administrés, il est le renoncement à la dignité humaine, à la raison, à la conscience, ainsi que leur propre soumission servile à ceux qui sont au pouvoir.

Патриотизм в самом простом, ясном и несомненном значении своем есть не что иное для правителей, как орудие для достижения властолюбивых и корыстных целей, а для управляемых – отречение от человеческого достоинства, разума, совести и рабское подчинение себя тем, кто во власти.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.