Translation of "Restera" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Restera" in a sentence and their russian translations:

Cela restera notre secret.

Это останется нашей тайной.

La Syrie restera unie.

Сирия останется единой.

Tom restera avec nous.

- Том останется с нами.
- Том побудет с нами.

Il ne restera rien.

Ничего не останется.

Elle restera à Nancy.

Она останется в Нанси.

Il n'en restera qu'un.

- Останется только один.
- Из них останется только один.

La Russie restera toujours unie.

Россия всегда будет оставаться единой.

Le secret restera un secret.

Тайна останется тайной.

Sami restera dîner avec nous.

Сами останется поужинать с нами.

Il restera à la maison.

Он останется дома.

Tom ne restera pas très longtemps.

Том не очень надолго.

Son sacrifice ne restera pas vain.

- Его жертва не останется напрасной.
- Её жертва не останется напрасной.

Mais ça ne restera pas avec toi

Но это не останется с тобой

Nous espérons que Tom restera quelques semaines.

Мы надеемся, что Том останется на пару недель.

Tom ne restera pas dîner ce soir.

Том не останется на ужин.

- Arrive bientôt où il ne restera plus de nourriture !
- Arrivez bientôt où il ne restera plus de nourriture !

- Приходи скорей, а то еды не останется.
- Приходите скорей, а то еды не останется.

L'animal qui vit ici ne restera pas longtemps.

И то, что здесь живет, здесь не останется.

C'est un honnête homme et le restera toujours.

Он честный человек и всегда им останется.

Il ne restera pas plus de quatre jours.

Он не останется больше чем на четыре дня.

Le centre restera fermé deux mois pendant l’été.

Летом центр будет закрыт на два месяца.

Je me demande si ça restera toujours le même

Интересно, всегда ли он останется прежним

Arrive bientôt où il ne restera plus de nourriture !

Приезжай скорей, а то еды не останется!

Arrivez bientôt où il ne restera plus de nourriture !

Приезжайте скорей, а то еды не останется!

Si tu soustrais quatre de dix, il te restera six.

Если вычесть из десяти четыре, останется шесть.

Et ce qui vit à l'intérieur n'y restera pas bien longtemps.

и все, кто там живут, больше не захотят там находиться.

- Le placard restera là où je l'ai placé, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai placée, il n'y a là-dessus aucun doute.
- L'armoire restera là où je l'ai mise, il n'y a là-dessus aucun doute.
- Le placard restera là où je l'ai mis, il n'y a là-dessus aucun doute.

Шкаф останется стоять там, куда я его поставил, можете не сомневаться.

- Son sacrifice ne sera pas vain.
- Son sacrifice ne restera pas vain.

Его жертва не будет напрасной.

Si Shakespeare a écrit ce poème ou pas restera probablement une énigme.

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

En utilisant la caisse et la corde, on restera dans la bonne direction.

Если мы используем эту вагонетку и этот канат, то будем на правильном пути.

Qui n'aime point le vin, les femmes ni les chants, restera un sot toute sa vie durant.

Кто не любит вино, женщин и песни, тот будет всю жизнь дураком, хоть тресни.

- Il n'est pas resté là-bas plus de quatre jours.
- Il ne restera pas plus de quatre jours.

Он останется там не более чем на четыре дня.

De nombreuses personnes ne le comprennent jamais et terminent avec un emploi au gouvernement. Comment ils font ça restera toujours un mystère.

Много людей которые ни в чем не разбираются получают работу в правительстве. Как они делают это навсегда останется тайной.

Même si tous les pays du monde et tous les médias reconnaissent la légitimité de ce régime raciste, il restera toujours raciste sur le plan moral.

Даже если все страны мира и все СМИ признают законность этого расистского режима, в моральном отношении он всё равно останется расистским.