Translation of "Religion" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Religion" in a sentence and their russian translations:

religion instruite

образованная религия

- Votre langage est votre religion.
- Votre langue est votre religion.
- A telle langue, telle religion.

- Твой язык - твоя религия.
- Ваш язык - ваша религия.

- As-tu de la religion ?
- Avez-vous de la religion ?

Ты верующий?

Politiciens utilisant la religion

политики, использующие религию

C'est contre ma religion.

- Мне религия не позволяет.
- Это противоречит моей религии.

- Ne me parle pas de religion !
- Ne me parlez pas de religion !

- Не говорите со мной о религии.
- Не говори со мной о религии.
- Не разговаривайте со мной о религии.
- Не разговаривай со мной о религии.

- La religion est l'opium du peuple.
- La religion est l'opium des peuples.

Религия - опиум для народа.

La religion doit être privée.

Религия должна быть частным делом.

Chaque religion interdit le meurtre.

Все религии запрещают убийство.

La religion est l'opium du peuple.

- Религия - опиум для народа.
- Религия есть опиум народа.

Ne me parlez pas de religion !

- Не говорите со мной о религии.
- Не разговаривайте со мной о религии.

Ne me parle pas de religion !

- Не говори со мной о религии.
- Не разговаривай со мной о религии.

Pourquoi la religion est-elle nécessaire ?

Зачем нужна религия?

Tout est bâti sur la religion.

Всё построено на религии.

La science n'est pas une religion.

Наука - это не религия.

Je ne dis même pas notre religion

Я даже не говорю наша религия

Votre religion, votre handicap, votre orientation sexuelle,

религия, физические недостатки, сексуальная ориентация,

Je ne crois pas à la religion.

Я не верю в религию.

Les spationautes n'étaient pas dépourvus de religion.

Исследователи космоса не были атеистами.

Certaines personnes ne croient en aucune religion.

Некоторые люди не верят ни в какую религию.

Comme s'il était construit selon la religion païenne

как если бы он был построен в соответствии с языческой религией

Malheureusement, quelqu'un brise la religion que nous disons

к сожалению, кто-то нарушает религию, о которой мы говорим

Notre religion n'est pas la source du Coran

наша религия не является источником Корана

Elle est dépourvue d'opinion en matière de religion.

У неё нет мнения насчёт религии.

Nous devons séparer la politique de la religion.

- Мы должны отделять политику от религии.
- Мы должны разделять политику и религию.

On ne parlait pas de religion, chez nous.

У нас дома о религии не говорили.

Quelle est la différence entre religion et philosophie ?

- Какая разница между религией и философией?
- В чем отличие между религией и философией?
- В чём разница между религией и философией?
- Чем религия отличается от философии?

C'est un mélange de culture, langue, et religion.

Это смесь культуры, языка и религии.

La superstition est la religion des esprits faibles.

Суеверие — это религия слабоумных.

Politique et religion ne font pas bon ménage.

Политика и религия плохо сочетаются.

Rien n'est plus fatal à la religion que l'indifférence.

Ничто так не губительно для религии, как безразличие.

Le bouddhisme est-il une religion ou une philosophie ?

Буддизм - это религия или философия?

Je suis allergique aux prêtres et à la religion.

У меня аллергия на священников и религию.

Le christianisme est la plus grande religion du monde.

Христианство - крупнейшая мировая религия.

La religion pousse parfois des Africains à des mesures extraordinaires :

В некоторых случаях религия заводит многих африканцев невероятно далеко:

Mais la tolérance à l'islam n'était-elle pas une religion?

Но разве толерантность к исламу не была религией?

Une société sans religion est comme un vaisseau sans boussole.

Общество без религии, как судно без компаса.

Ou lire l'heure de prière est considérée comme une religion étrangère

чтение молитв или сур считается нерелигиозным

L'ignorance et la peur, voilà les deux pivots de toute religion.

Невежество и страх – это два кита любой религии.

Trois papetiers trichent sur un pot-de-vin en utilisant la religion

три бумагоделателя изменяют взятке, используя религию

Je crois que l'éducation devrait être laïque et non enracinée dans la religion.

Я считаю, что образование должно быть светским, неукоренённым в религии.

Il n'y a qu'une religion, même s'il y a en a cent versions.

- Есть только одна религия, хотя у неё есть сто вариаций.
- Есть только одна религия, хотя у неё сотня вариаций.

Mon pays est le monde et ma religion est de faire le bien.

Моя страна — весь мир, моя религия — творить добро.

à ne pas parler de sexe, de politique ou de religion lors d'un dîner.

никогда не говорить о сексе, политике или религии за ужином.

As-tu enfin brisé ta religion, pas besoin de faire quoi que ce soit

ты сломал свою религию наконец, не нужно ничего делать

La religion est le dialogue constant de l'humanité avec Dieu. L'art est son monologue.

Религия — неумолчный разговор человечества с Богом. Искусство — его диалог с самим собой.

La religion, fût-elle fausse, est un élément nécessaire à la vie d'un peuple.

Религия, даже будучи лживой, является важной составляющей жизни народа.

Comme on dit, si vous pouvez vendre la religion, vous pouvez vendre n'importe quoi.

Как говорится, если вы можете продать религии вы можете продать что угодно.

Cette entreprise embauche des gens sans se préoccuper de race, de religion ou de nationalité.

Эта компания нанимает людей, невзирая на расу, религию или национальность.

Le délire d'un homme est appelé une insanité. Le délire de milliers d'hommes est appelé une religion.

Бред одного человека называется сумасшествием. Бред тысяч людей называется религией.

Elle n'est pas très similaire à la structure de la religion chrétienne en termes de structure et d'architecture.

Это не очень похоже на структуру христианской религии с точки зрения структуры и архитектуры.

Et toutes les possibilités ont été faites pour qu'il n'y ait aucun manque de respect à la religion chrétienne.

и все возможности были созданы для того, чтобы не было неуважения к христианской религии.

Regardez, ce n'est pas la religion de la beauté et de la tolérance dont ils parlent depuis des années.

Смотри, это не религия красоты и терпимости, о которой они говорили годами.

De plus, la liberté en Amérique est indissociable de la liberté de pratiquer sa religion. C'est pourquoi il y a une mosquée dans chacun des États de notre union, et plus de 1.200 mosquées à l'intérieur de nos frontières.

Более того, свобода в Америка неотделима от свободы вероисповедания. Именно поэтому мечеть есть в каждом штате нашего союза, и более 1200 мечетей в пределах наших границ.

Il est étonnant de constater que les Iraniens, auxquels les Arabes ont imposé l'Islam en les battant militairement, sont devenus ses plus zélés adeptes au point d'opprimer ceux du Zoroastrisme, qui est pourtant la religion de leurs propres pères. Une sorte de syndrome de Stockholm à l'échelle nationale.

Просто поразительно, что иранцы, которым ислам навязали арабы, завоевав их, стали его самыми ярыми последователями — до такой степени, что стали преследовать последователей зороастризма, хотя это религия их собственных предков. Похоже на стокгольмский синдром в масштабе целого народа.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Qui suis-je ? Qui suis-je pour penser que la seule façon de faire les choses est ma façon de faire ? Qui suis-je pour penser que la seule couleur de peau convenable est celle que j'ai ? Qui suis-je pour penser que le seul bon endroit pour être né est celui où je suis né ? Qui suis-je pour penser que le seul accent correct est celui avec lequel je parle ? Qui suis-je pour penser que la seule religion valable est celle que je pratique ? Qui suis-je ? Qui es-tu ? Tu n'es qu'un atome de sable dans le désert.

Кто я? Кто я такой, чтобы считать, что мой стиль ведения дел единственно верный? Кто я такой, чтобы считать цвет своей кожи единственно достойным? Кто я такой, чтобы считать место, где я родился, единственно хорошим? Кто я такой, чтобы считать свой акцент единственно правильным? Кто я такой, чтобы считать, что лишь моя религия истинна? Кто я? Кто ты? Ты пылинка от песчинки.