Translation of "Qu’elle" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Qu’elle" in a sentence and their russian translations:

Il sait qu’elle l’aime.

Он знает, что она его любит.

Elle sait ce qu’elle veut.

Она знает, чего хочет.

Donne-lui ce qu’elle veut.

- Дай ей то, что она хочет.
- Дай ей то, чего она хочет.

Elle dit qu’elle veut changer.

Она говорит, что хочет измениться.

Louis crut qu’elle jouait la comédie.

Луи решил, что она ломает комедию.

Mary m’a dit qu’elle voulait mourir.

Мэри сказала мне, что хочет умереть.

Il semble qu’elle ait passé la vingtaine.

Ей, похоже, за тридцать.

Je n’aime pas ce qu’elle a fait.

Мне не нравится то, что она сделала.

Bien qu’elle soit sévère, elle est juste.

Она хотя и строгая, но справедливая.

Elle savait qu’elle aurait à faire ça.

Она знала, что ей придётся это сделать.

Je peux à peine comprendre ce qu’elle dit.

Я с трудом понимаю, что она говорит.

Je n’ai pas entendu ce qu’elle a dit.

Я не слышал, что она сказала.

Elle n’est pas aussi jeune qu’elle en a l’air.

Она не так молода, как выглядит.

D’après ce qu’elle dit, il découle qu’il est coupable.

Из того, что она говорит, следует, что он виновен.

Je pense qu’elle a eu quelques injections de Botox.

Думаю, ей сделали несколько инъекций ботокса.

Elle m’a dit qu’elle ne mangeait pas de viande.

Она сказала мне, что не ест мяса.

Elle va enfin payer pour ce qu’elle a fait.

Она наконец заплатит за то, что сделала.

Il semble qu’elle ne soit pas enchantée par le poste.

Кажется, что она недовольна работой.

Espérons qu’elle ait le temps de lui acheter un cadeau.

- Будем надеяться, что у неё будет время купить ему подарок.
- Будем надеяться, что у неё будет время купить ей подарок.

La meilleure façon d’imposer une idée aux autres, c’est de leur faire croire qu’elle vient d’eux.

Самый лучший способ внушить другим людям какую-либо идею - это заставить их поверить, что она исходит от них самих.

- Il va enfin payer pour ce qu’il a fait.
- Elle va enfin payer pour ce qu’elle a fait.
- Tu vas enfin payer pour ce que tu as fait.

- Ты наконец заплатишь за то, что сделал.
- Ты наконец заплатишь за то, что сделала.

Comme maman renarde attendait, inquiète, le retour de son petit en frémissant d’impatience, elle fut si heureuse lorsqu’il arriva qu’elle eut envie de pleurer et lui fit un gros câlin.

Лисица-мама, волнуясь и с дрожью твердя «Сейчас? Сейчас?», ожидала возвращения лисёнка, и когда он наконец вернулся, счастливая до слёз, крепко прижала его к тёплой груди.