Translation of "Pardonne" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pardonne" in a sentence and their russian translations:

- Pardonne-moi !
- Pardonne-moi.

- Прости меня!
- Извините меня!
- Простите меня!

- Pardonne Tom.
- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

- Прости Тома.
- Простите Тома.

- Tom vous pardonne.
- Tom te pardonne.

- Том тебя прощает.
- Том вас прощает.

Pardonne-nous !

- Прости нас.
- Простите нас.

Pardonne-les.

- Прости их.
- Простите их.

Il me pardonne.

Он меня прощает.

Je te pardonne.

- Я тебя прощаю.
- Я вас прощаю.

Elle me pardonne.

Она меня прощает.

Tom me pardonne.

Том меня прощает.

Marie me pardonne.

Мэри меня прощает.

Pardonne et oublie.

Прости и забудь.

- Ça va. Je te pardonne.
- Ça va. Je vous pardonne.

- Ничего. Я тебя прощаю.
- Ничего. Я вас прощаю.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.

Прости меня, пожалуйста.

L'océan ne pardonne pas,

океаны суровы,

L'amour ne pardonne pas.

Любовь не прощает.

- Pardonnez-moi.
- Pardonne-moi !

- Извините меня.
- Простите меня.
- Прости меня.

J'ai menti, pardonne-moi.

Я соврал, прости.

- Pardonne Tom !
- Pardonnez Tom !

Простите Тома.

Qui aime vraiment pardonne !

Кто действительно любит, тот прощает.

Pardonne-moi, mon amour.

Прости меня, моя любовь.

Pardonne-moi s'il te plaît.

Прости меня, пожалуйста.

Essaie d'être généreux et pardonne.

Старайся прощать и быть великодушным.

Je ne leur pardonne pas.

Я их не прощаю.

Je ne vous pardonne pas.

Я вас не прощаю.

Ça va. Je vous pardonne.

- Ладно. Я вас прощаю.
- Ничего. Я вас прощаю.

Pardonne-moi s'il te plait.

Прости меня, пожалуйста.

Pardonne-moi de dire ça.

Прости, что я это говорю.

Dieu, pardonne-moi mes pêchés.

Боже, прости мне мои грехи.

Ça va. Je te pardonne.

Ничего. Я тебя прощаю.

- Pardonnez-moi.
- Pardonne-moi.
- Pardonnez-moi !

Простите меня!

Pardonne-moi d'avoir oublié de te téléphoner.

Прости, что забыл тебе позвонить.

Pardonne-moi, je suis fatigué et irritable.

- Извини, я устал и раздражителен.
- Извини, я усталая и раздражительная.

- Pardonne-moi, mon amour.
- Pardonnez-moi, mon amour.

Прости меня, моя любовь.

Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Прости, что я по ошибке вскрыл твоё письмо.

Dieu me pardonne le temps que j'ai perdu !

Боже, прости меня за потерянное время!

Il est si bon que je lui pardonne tout.

- Он такой хороший, что я всё ему прощаю.
- Он такой добрый, что я всё ему прощаю.

Pardonne-lui si tu peux. Il n'est pas coupable.

Если можете, простите его, он не виновен.

Pardonne-moi, s'il te plaît. Je pensais bien faire.

- Извините, я хотел как лучше.
- Простите меня, пожалуйста! Я хотел как лучше.
- Простите меня, пожалуйста! Я хотела как лучше.
- Прости меня, пожалуйста! Я хотел как лучше.

- Je suis désolée, je t'aime.
- Pardonne-moi, je t'aime.

Прости, я люблю тебя.

Que doit dire Tom pour que Marie lui pardonne ?

- Что Том должен сказать, чтобы Мэри его простила?
- Что Тому сказать, чтобы Мэри его простила?

Pardonne à tes ennemis mais n'oublie jamais leurs noms !

Прощай врагам своим, но никогда не забывай их имена!

Pourquoi ne lui demandez-vous pas qu'elle vous pardonne ?

Почему ты не можешь попросить у неё прощения?

- Pardonnez-moi de le dire.
- Pardonne-moi de dire ça.

Прости, что я это говорю.

- Pardonnez-moi de faire ainsi.
- Pardonne-moi de faire ainsi.

Прости, что я так поступаю.

- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

Извините меня, пожалуйста.

Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

On pardonne les infidélités, mais on ne les oublie pas.

Измены прощают, но не забывают.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Прости меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, прости меня.
- Простите меня, пожалуйста.
- Простите, пожалуйста.

- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonne-moi, je te prie !

Прости меня, пожалуйста!

« Des romans ? Je hais les romans. » Oh muse, pardonne son blasphème.

"Романы? Ненавижу романы". О муза, прости ей кощунство.

Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

- Отче, прости им, ибо не знают, что делают.
- Отче, прости их, ибо не ведают, что творят.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

S'il te plaît, pardonne-moi de ne pas t'avoir écrit depuis longtemps.

- Простите, пожалуйста, что долго не писал.
- Прости, пожалуйста, что долго не писал.

Pardonne à ton ennemi mais rappelle-toi le nom de ce bâtard.

Прости своего врага, но помни имя этого ублюдка.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

Прости меня, пожалуйста.

- Je suis désolée de te déranger.
- Désolé pour le dérangement.
- Pardonne le dérangement.

Прошу прощения за беспокойство.

Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.

- Я вас прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я вас прощаю, при условии что вы больше так не будете.

- Pardonne-moi d'avoir oublié de te téléphoner.
- Pardonnez-moi d'avoir oublié de vous téléphoner.

- Прости, что забыл тебе позвонить.
- Простите, что забыл вам позвонить.

- Je suis désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.
- Pardonne le dérangement.

Прости, что беспокою тебя.

Et Jésus a dit : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. »

И Иисус сказал: "Прости им, Отче, ибо не ведают они, что творят".

- Pardonnez-moi pour avoir ouvert votre lettre par erreur.
- Pardonne-moi d'avoir ouvert ta lettre par erreur.

Прости, что я по ошибке вскрыл твоё письмо.

Donne-nous notre pain quotidien et pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.

Хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим.

- Pardonnez-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.
- Pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.

Прости их, ибо они не ведают, что творят.

- S'il te plaît pardonne-moi de t'avoir posé une question aussi personnelle.
- Veuillez me pardonner d'avoir posé une question si personnelle.

Извините меня, пожалуйста, за такой личный вопрос.

Notre Père, qui es aux cieux, Que ton nom soit sanctifié, Que ton règne vienne, Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.