Translation of "Moutons" in Russian

0.068 sec.

Examples of using "Moutons" in a sentence and their russian translations:

Tom a des moutons.

У Тома есть овцы.

Revenons à nos moutons.

Вернёмся к нашим баранам.

Je comptais les moutons.

Я считал овец.

J'ai beaucoup de moutons.

У меня много овец.

- Les moutons broutent dans le pré.
- Les moutons broutent au pré.

Овцы пасутся на лугу.

- Je vis un troupeau de moutons.
- J'ai vu un troupeau de moutons.

- Я видел стадо овец.
- Я увидел стадо баранов.

Il a tondu les moutons.

Он остриг овцу.

Les moutons mangent de l'herbe.

Бараны едят траву.

Les gens sont des moutons.

Люди - бараны.

C'est l'heure de nourrir les moutons.

Пора кормить овец.

Les moutons nous fournissent la laine.

- Овцы дают нам шерсть.
- Овцы снабжают нас шерстью.
- Овцы дают шерсть.
- Овцы обеспечивают нас шерстью.

Tom est un éleveur de moutons.

Том — овцевод.

Les moutons broutent sur le pâturage.

- Овцы пасутся на пастбище.
- На пастбище пасутся овцы.

Soyez des hommes, pas des moutons !

Будьте людьми, а не баранами!

Le pelage des moutons est duveteux.

Овечья шерсть пушистая.

Tom compte les moutons pour s'endormir.

Том считает овец, чтобы уснуть.

Compter les moutons aide à s'endormir.

- Подсчитывание овец помогает уснуть.
- Подсчёт овец помогает уснуть.

J'ai vu un troupeau de moutons.

Я увидел стадо баранов.

Des moutons ont traversé la route.

Дорогу перешли овцы.

Si un homme avait onze moutons et que tous sauf neuf mourraient, combien de moutons lui resterait-il ?

Если бы у человека было одиннадцать овец и все, кроме девяти, умерли, сколько овец бы у него осталось?

Qu'importe où va Marie, les moutons la suivent.

Куда бы Мэри ни пошла, овца идёт за ней.

Deux moutons ont été tués par un loup.

Двух овец задрал волк.

Il y avait six moutons dans le champ.

На поле было шесть овец.

- Revenons à nos moutons !
- Revenons à nos moutons.

Вернёмся к нашим баранам.

Les moutons broutent de l'herbe dans le champ.

- Овцы пасутся в поле.
- Овцы щиплют траву в поле.

Les moutons ne vivent pas avec les loups.

Овцы с волками не живут.

- Le berger compte les moutons : « Un, deux, trois, quatre, cinq... cent. »
- Le berger compte les moutons : "Un, deux, trois, quatre, cinq... cent".

Пастух считает овец: "Одна, две, три, четыре, пять... сто".

Combien y a-t-il de moutons dans ce troupeau ?

- Сколько баранов в этом стаде?
- Сколько овец в этом стаде?

Nous pourrons par exemple élever des bœufs et des moutons.

Мы сможем, например, разводить коров и овец.

Les moutons sont élevés pour leur toison et leur viande.

Овец разводят ради их шерсти и мяса.

Nous ne pouvons pas nous laisser abattre comme des moutons.

Мы не можем позволить им резать нас, как овец.

Les moutons, le bétail, les cerfs, et ils n'en ressortent pas.

овцы, скот, олени — и не выбираются из них.

Nous serons également en mesure d'élever des vaches et des moutons.

Мы также сможем разводить коров и овец.

Mieux vaut être un mouton parmi les sages qu'un sage parmi les moutons.

Лучше быть бараном среди мудрецов, чем мудрецом среди баранов.

Y a-t-il plus de moutons au pays de Galles ou en Nouvelle-Zélande ?

Где больше овец: в Уэльсе или в Новой Зеландии?

- Il y a beaucoup de moutons sous le canapé.
- Il y a beaucoup de nounouches sous le canapé.

Под диваном много хлопьев пыли.

Si les gens ne veulent pas se faire tondre, ils ne doivent pas se conduire comme des moutons.

Если люди не хотят, чтобы их стригли как овец, они не должны себя вести как овцы.

Les vaches sont grandes et leurs cornes sont longues ; les moutons sont petits et leur cornes sont courtes.

Так как корова большая, рога у неё длинные; баран маленький, поэтому рога у него короткие.

- Le berger essaye toujours de persuader les moutons que leurs intérêts et les siens sont identiques.
- Le berger essaye toujours de persuader son troupeau que ses intérêts et les siens sont identiques.

Пастух всегда старается убедить стадо, что интересы стада и его собственные совпадают.

Dorcon, ayant ainsi été sauvé des mâchoires des chiens et non, comme le dit le vieil adage, de celles du loup, rentra chez lui pour se soigner ; tandis que Daphnis et Chloé peinaient jusqu'à la tombée de la nuit à rassembler leurs moutons et leurs chèvres, qui, terrifiées par la vue de la fourrure de loup et les aboiements des chiens, s'étaient dispersées dans des directions différentes.

Даркон, спасённый таким образом не из пасти волчьей, как гласит старая пословица, а из псиной, отправился домой залечивать раны. Дафнису же и Хлое стоило немалого труда собрать до ночи коз и овец. Испуганные волчьей шкурой, встревоженные лаем собак, они рассеялись по долине.