Translation of "L'herbe" in German

0.012 sec.

Examples of using "L'herbe" in a sentence and their german translations:

L'herbe est verte.

Das Gras ist grün.

L'herbe est jaune.

Das Gras ist gelb.

- La vache mange l'herbe.
- La vache mange de l'herbe.

Die Kuh frisst das Gras.

- Nous nous sommes allongés dans l'herbe.
- Nous pondons sur l'herbe.

Wir lagen im Gras.

- Nous nous sommes assis sur l'herbe.
- Nous nous sommes assises sur l'herbe.
- Nous nous assîmes sur l'herbe.

Wir saßen auf dem Rasen.

Elle s'allongea sur l'herbe.

Sie legte sich auf die Wiese.

La vache mange l'herbe.

Die Kuh frisst das Gras.

Asseyons-nous ici sur l'herbe.

Setzen wir uns hier aufs Gras!

Kyoko est allongée dans l'herbe.

Kyoko liegt auf dem Gras.

L'herbe a besoin d'être coupée.

Das Gras muss mal geschnitten werden.

Il était étendu sur l'herbe.

Er lag auf dem Rasen.

Ailleurs, l'herbe est plus verte.

Die Kirschen in Nachbars Garten sind süßer.

Interdiction de marcher sur l'herbe.

Rasen betreten verboten.

Il se coucha sur l'herbe.

Er legte sich auf die Wiese.

Les chevaux mangent de l'herbe.

Pferde fressen Gras.

Ne marche pas sur l'herbe.

Tritt nicht auf das Gras.

Les moutons mangent de l'herbe.

Schafe fressen Gras.

Ne pas marcher dans l'herbe.

Betreten des Rasens verboten.

Allons nous asseoir sur l'herbe.

Lasst uns auf den Rasen sitzen gehen.

L'herbe a un goût amer.

Gras schmeckt herb.

La vache mange de l'herbe.

- Die Kuh frisst das Gras.
- Die Kuh frisst Gras.

Tom est assis sur l'herbe.

Tom sitzt im Gras.

Les éléphants mangent de l'herbe.

Elefanten fressen Gras.

Les vaches mangent de l'herbe.

Die Kühe fressen Gras.

- Le vert est associé à l'herbe.
- On associe la couleur verte à l'herbe.

Grün wird mit Gras assoziiert.

Le vert est associé à l'herbe.

Grün erinnert einen an Gras.

Mon chat adore l'herbe à chat.

Meine Katze liebt Katzenminze.

Mon chien mange parfois de l'herbe.

Mein Hund frisst manchmal Gras.

Mon chien s'étend souvent dans l'herbe.

Mein Hund liegt oft im Gras.

Je me suis allongé sur l'herbe.

Ich habe mich im Gras ausgestreckt.

L'herbe est très verte en automne.

Im Herbst ist das Gras sehr grün.

Ça te plaît d'être allongé sur l'herbe.

Es gefällt dir, im Gras zu liegen.

Car toute chaire est comme l'herbe et toute la gloire de l'homme comme la fleur de l'herbe.

Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit des Menschen wie des Grases Blumen.

- Les vaches mangent l'herbe du pâturage.
- Les vaches sont en train de manger de l'herbe dans le pré.

Die Kühe essen auf der Weide Gras.

Elle veut de l'herbe fine qui pousse bas.

Die will feines Gras, niedrig wachsendes.

L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.

- Beim Nachbarn ist das Gras immer grüner.
- Das Gras des Nachbarn ist immer grüner.

Les moutons se nourrissent de l'herbe du pâturage.

Schafe fressen auf der Weide Gras.

Même si l'on n'est pas là, l'herbe pousse.

Selbst wenn man nicht da ist, wächst das Gras.

- L'herbe ne croit pas plus vite si on tire dessus.
- L'herbe ne pousse pas plus vite si on tire dessus.

Das Gras wächst nicht schneller, wenn man daran zieht.

Sinon du foin et en été de l'herbe fraîche.

ansonsten Heu und im Sommer das frische Gras.

Quelques enfants sont en train de jouer sur l'herbe.

Ein paar Kinder spielen auf der Wiese.

Avec l'arrivée du printemps, l'herbe s'éveilla à la vie.

Mit der Ankunft des Frühlings kehrt die Pflanzenwelt zum Leben zurück.

Pourquoi l'herbe à chats rend-elle les chats fous ?

Warum lässt Katzenminze Katzen verrückt werden?

Les vaches sont en train de manger de l'herbe.

Die Kühe fressen Gras.

Nous sautâmes de nos vélos et nous assîmes dans l'herbe.

Wir sprangen von unseren Fahrrädern uns setzen uns ins Gras.

On utilise des faux pour couper l'herbe à la main.

Sensen dienen zum Rasenmähen per Hand.

- Interdiction de marcher sur l'herbe.
- Ne pas marcher sur la pelouse.

- Rasen betreten verboten.
- Betreten des Rasens verboten.

L'espoir est semblable à l'herbe qui croît même sur une tombe.

Hoffnung ist wie Gras, das sogar auf einem Grab wächst.

L'herbe pousse désormais sur le chemin qui menait jadis à l'église.

Auf dem Weg, der einst zur Kirche führte, wächst jetzt Gras.

J'ai entendu dire qu'en Angleterre l'herbe était verte même en hiver.

Ich habe gehört, das Gras in England ist selbst im Winter grün.

Tom a glissa sur l'herbe humide et tomba sur ses fesses.

Tom rutschte auf dem nassen Gras aus und fiel auf den Hintern.

Quand ils sont dans le pré et qu'ils vont dans l'herbe fraîche,

Wenn die dann draußen auf der Wiese sind und die gehen ins frische Gras,

- Les vaches sont en train de manger de l'herbe.
- Les vaches paissent.

- Die Kühe fressen Gras.
- Kühe fressen Gras.

- Les vaches paissent dans le pré.
- Les vaches mangent l'herbe du pâturage.

Die Kühe essen auf der Weide Gras.

- Pelouse interdite.
- Ne pas marcher sur la pelouse.
- Ne pas marcher dans l'herbe.

Betreten des Rasens verboten.

Pourquoi cherche-t-il à couper l'herbe sous le pied de son frère ?

Warum versucht er, dem Bruder den Boden unter den Füßen wegzuziehen?

La grande Terre a besoin, pour être hospitalière, du soutien de l'herbe minuscule.

Die große Erde bedarf, um gastlich zu sein, der Hilfe des winzigen Grases.

- Il est bête à manger du foin.
- Il est bête à manger de l'herbe.

Er ist dumm wie Bohnenstroh.

Ce n'est sûrement pas avec de l'herbe que ce veau est devenu aussi gras.

Vom Gras ist das Kalb sicher nicht so fett geworden.

Imaginons que l'herbe fasse grossir la vache et qu'elle produise 16 litres de lait par jour.

- Stellen wir uns vor, dass das Gras die Kuh wachsen lässt und sie 16 Liter Milch pro Tag erzeugt.
- Stellen wir uns vor, dass das Gras die Kuh fetter macht und diese sechzehn Liter Milch am Tag gibt.

Finalement, tout le monde peut faire du foin, du moment que le ciel fait pousser l'herbe.

Heu machen kann schließlich jeder, wenn nur der Himmel Gras wachsen lässt.

Je n'ai jamais l'opportunité de proposer quelque chose, parce qu'Emma me coupe toujours l'herbe sous le pied.

Ich bekomme niemals die Gelegenheit, auch etwas vorzubringen, weil Emma mir immer das Wasser abgräbt.

- L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.
- Les cerises du jardin du voisin sont toujours plus sucrées.

Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer.

Les enfants ne sont pas assis sur des bancs dans le jardin mais sont allongés dans l'herbe tendre.

Die Jungen sitzen nicht auf Bänken im Garten, sondern liegen auf dem weichen Gras.

- Les moutons se nourrissent de l'herbe du pâturage.
- Les moutons broutent dans le pré.
- Les moutons broutent au pré.

Schafe fressen auf der Weide Gras.