Translation of "Coïncidence" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Coïncidence" in a sentence and their russian translations:

- Quelle malencontreuse coïncidence !
- Quelle regrettable coïncidence !
- Quelle fâcheuse coïncidence !

Какое досадное совпадение!

- C'était juste une coïncidence.
- C'était pure coïncidence.
- Ce fut juste une coïncidence.
- C'était une simple coïncidence.

Это было просто совпадение.

- Ce fut une coïncidence.
- C'était une coïncidence.

Это было совпадение.

- C'était juste une coïncidence.
- C'était pure coïncidence.
- Ce fut juste une coïncidence.

Это было чистое совпадение.

Quelle heureuse coïncidence !

Какое счастливое совпадение!

Quelle malencontreuse coïncidence !

Какое злополучное совпадение!

C'est une coïncidence.

Это совпадение.

Quelle formidable coïncidence !

Какое чудесное совпадение!

Quelle regrettable coïncidence !

Какое досадное совпадение!

Serait une coïncidence astronomique

было бы астрономическим совпадением,

C'est une simple coïncidence.

- Это не более чем совпадение.
- Это просто совпадение.

Était-ce une coïncidence ?

Это было совпадение?

Est-ce une coïncidence ?

Это совпадение?

Est-ce une coïncidence ?

Это совпадение?

Serait-ce une coïncidence ?

Совпадение ли это?

C'est peut-être une coïncidence.

Может, это было лишь совпадение.

Ce n'est pas une coïncidence.

Это не совпадение.

Ce n'était pas une coïncidence.

Это не было совпадением.

Ce n'était qu'une simple coïncidence.

Это было простое совпадение.

Ce pourrait être une coïncidence.

Это могло быть совпадение.

C'est probablement juste une coïncidence.

- Может, это всего лишь совпадение.
- Это, вероятно, просто совпадение.

Est-ce une simple coïncidence ?

Это совпадение?

Ça doit être une coïncidence.

- Должно быть, это совпадение.
- Это, наверное, совпадение.

Est-ce juste une coïncidence ?

- Это только совпадение?
- Это всего лишь стечение обстоятельств?

Ce n'est probablement qu'une coïncidence.

Это, наверное, просто совпадение.

C'était une trop grande coïncidence.

Это было слишком большое совпадение.

- Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.
- Peut-être que ce n'est qu'une coïncidence.

- Возможно, это просто совпадение.
- Может быть, это всего лишь совпадение.
- Может быть, это просто совпадение.

- Penses-tu que ce soit une coïncidence ?
- Pensez-vous que ce soit une coïncidence ?

- Вы думаете, это совпадение?
- Думаешь, это совпадение?

- Es-tu si sûre que c’est une coïncidence ?
- Es-tu si sûr que c’est une coïncidence ?
- Êtes-vous si sûre que c’est une coïncidence ?
- Êtes-vous si sûr que c’est une coïncidence ?

- Ты так уверен, что это совпадение?
- Ты так уверена, что это совпадение?

Je l'ai rencontré par pure coïncidence.

Я встретила его по чистой случайности.

Ce n'est peut-être qu'une coïncidence.

Возможно, это просто совпадение.

Peut-être n'était-ce qu'une coïncidence.

- Возможно, это было лишь совпадением.
- Возможно, это было всего лишь совпадение.
- Может быть, это было просто совпадение.

Il ne s'agit pas d'une coïncidence.

Это не совпадение.

N'est-ce pas une coïncidence incroyable ?

Правда, невероятное совпадение?

Ce n'est pas une simple coïncidence.

Это не простое совпадение.

Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.

Это не было совпадением.

Peut-être n'est-ce qu'une coïncidence.

Может быть, это просто совпадение.

- Ce n'était pas une coïncidence.
- Il ne s'agissait pas d'une coïncidence.
- Ce n'était pas un hasard.

Это не было совпадением.

- Es-tu si sûre que c’est une coïncidence ?
- Es-tu si sûr que c’est une coïncidence ?

- Ты так уверен, что это совпадение?
- Ты так уверена, что это совпадение?

- Quelle drôle de coïncidence !
- Quel étonnant hasard !

Какое странное совпадение!

Penses-tu que c'est juste une coïncidence ?

- Ты думаешь, это просто совпадение?
- Думаешь, это просто совпадение?
- Думаете, это просто совпадение?

Ça ne peut pas être une coïncidence.

Это не может быть совпадением.

Quelle coïncidence ! On parlait justement de toi.

- Какое совпадение! Мы как раз только что говорили о тебе.
- Какое совпадение! Мы как раз говорили о тебе.

Cela peut-il vraiment n'être qu'une coïncidence ?

Неужели это действительно просто совпадение?

Pensez-vous que ce soit une coïncidence ?

Вы думаете, это совпадение?

Bien sûr, tout cela peut être une coïncidence.

Конечно, все это может быть совпадением.

Une telle coïncidence nécessite donc une énorme chance

Так что такое совпадение требует огромной удачи

Tom a dit que ce n'était qu'une coïncidence.

Том сказал, что это просто совпадение.

Je ne pense pas que cela soit une coïncidence.

- Я не думаю, что это совпадение.
- Не думаю, что это совпадение.

Il est difficile de croire que c'est une coïncidence.

Трудно поверить, что это совпадение.

Si c'est une coïncidence, il n'y a pas de problème.

Если это совпадение, нет проблем.

Tiens, quelle coïncidence rarissime ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое редчайшее совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle coïncidence incroyable ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое невероятное совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle formidable coïncidence ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое потрясающее совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Tiens, quelle drôle de coïncidence ! Tom a les mêmes empreintes digitales que moi.

Смотри, какое забавное совпадение! У Тома такие же отпечатки пальцев, как у меня.

Quelle coïncidence, quelqu'un vient d'ajouter une phrase que je t'ai dite cet après midi.

Забавно... Кто-то только что добавил фразу, о которой я говорил вам сегодня днем.

Mais si ce n'est pas une coïncidence, quelque chose est arrivé aux Egyptiens et la technologie a disparu

но если это не совпадение, что-то случилось с египтянами, и технологии исчезли