Translation of "Cause" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "Cause" in a sentence and their russian translations:

Cause LinkedIn,

Причина LinkedIn,

- Quelle est la cause ?
- Quelle en est la cause ?

В чём причина?

- Il cause avec qui ?
- Avec qui cause-t-il ?

С кем он разговаривает?

Cause toujours, tu m'intéresses.

Говори, говори - мне интересно.

À cause de quoi?

Из-за чего?

- Quelle était la cause de l'explosion ?
- Quelle était la cause de l'explosion ?

Что было причиной взрыва?

- As-tu eu gain de cause ?
- Avez-vous eu gain de cause ?

Ты выиграл дело?

Parfois à cause d'une inquiétude,

Иногда я за что-то переживал,

Meurent à cause du plastique.

встретившись с пластиком.

Tom est une cause perdue.

- Том безнадёжен.
- Том - безнадёжный случай.

La saleté cause des maladies.

Нечистоплотность порождает болезни.

Personne n'en connaît la cause.

- Причины никто не знает.
- Причины этого никто не знает.

Maintenant tu connais la cause.

- Теперь ты знаешь почему.
- Теперь вы знаете почему.

Qu'est-ce qui cause ça ?

Из-за чего это?

Qui cause tous les problèmes ?

Из-за кого все проблемы?

Quelle en est la cause ?

В чём причина этого?

L'inattention cause souvent des accidents.

Невнимательность часто становится причиной несчастных случаев.

C'est à cause de ça.

Это из-за этого.

Et à cause de ça,

и из-за этого,

- Nous sommes ici à cause de vous.
- Nous sommes ici à cause de toi.

- Мы здесь из-за тебя.
- Мы здесь из-за вас.

En partie à cause de l'inertie,

Что ж, отчасти из-за пассивности,

Je pense que la cause principale

Я верю, что одной из основных причин этого является то,

Mais à cause de la couronne

Но из-за короны

La cause de l'incendie est inconnue.

- Причина возгорания неизвестна.
- Причина пожара неизвестна.

La cause de l'incendie était connue.

Причина пожара была известна.

Je n'en vois pas de cause.

Не вижу причин.

La cause de l'accident est inconnue.

Причина аварии неизвестна.

Cela me cause une grande joie.

- Я очень этому рад.
- Я этому очень рад.
- Я этому очень рада.
- Я очень этому рада.

La cause de l'incendie était inconnue.

Причина пожара была неизвестной.

Il rougit à cause de toi.

- Он из-за тебя покраснел.
- Ты заставил его покраснеть.
- Вы заставили его покраснеть.
- Он из-за вас покраснел.

Elle rougit à cause de vous.

- Ты заставил её покраснеть.
- Вы заставили её покраснеть.
- Она из-за тебя покраснела.
- Она из-за вас покраснела.

Tout ça à cause de toi.

Это всё из-за тебя.

Il démissionna pour cause de maladie.

Он вышел в отставку по болезни.

Nous enquêtons toujours sur la cause.

Мы всё ещё расследуем это дело.

Quelle était la cause de l'accident?

- Какова была причина аварии?
- Что вызвало аварию?

On ne rit pas sans cause.

Мы не смеёмся без причины.

- Savez-vous ce qui cause cela ?
- Est-ce que tu sais ce qui cause ça ?

- Ты знаешь, чем это вызвано?
- Вы знаете, чем это вызвано?

- Nous sommes en retard à cause de vous.
- Nous sommes en retard à cause de toi.

- Из-за тебя мы опоздали.
- Из-за вас мы опоздали.

C'est à cause d'un processus appelé l'oxydoréduction.

И всё это благодаря процессу под названием «окислительно-восстановительный процесс».

En partie à cause de cette colère,

отчасти из-за этого гнева

À cause du manque d'interactions entre élèves,

В условиях ограниченного общения,

L'aéroport était fermé à cause du brouillard.

Аэропорт был закрыт из-за тумана.

Il était absent pour cause de maladie.

- Он отсутствовал по болезни.
- Он не присутствовал по болезни.
- Он не присутствовал из-за болезни.

Elle était absente à cause d'une maladie.

Её не было по причине болезни.

Il est absent pour cause de maladie.

Он отсутствует из-за болезни.

Le manque d'eau cause beaucoup de désagréments.

Дефицит воды создаёт множество неудобств.

Elle fut absente à cause d'un rhume.

Она отсутствовала из-за простуды.

La police recherche la cause de l'accident.

Полиция расследует причину аварии.

D'habitude, qu'est-ce qui cause la douleur ?

Что обычно вызывает боль?

Je suis ici à cause de Tom.

Я здесь из-за Тома.

La cause de l'accident nous est inconnue.

Причина аварии нам неизвестна.

J'ai été retardé à cause du trafic.

Я опоздал из-за пробок.

La cause de l'accident est encore obscure.

Причина аварии до сих пор неясна.

Je suis venu à cause de Tom.

Я пришёл из-за Тома.

Cause toujours, je ne changerai pas d'avis.

- Что бы вы ни говорили, я не изменю своего мнения.
- Говорите сколько хотите, я своего мнения не изменю.
- Говори сколько хочешь, я своего мнения не изменю.

Je suis venu à cause de toi.

Я пришёл из-за тебя.

Elle était absente à cause d'un rhume.

Она отсутствовала из-за простуды.

La cause de la mort est inconnue.

Причина смерти неизвестна.

- Droite? Parce qu'ils croire en la cause.

- Правильно? Потому что они верьте в причину.

Cet autre cause, il semble plus cool.

это другое, потому что оно выглядит круче.

- Nous ne pouvons pas dormir à cause du bruit.
- Nous n'arrivons pas à dormir à cause du bruit.

- Мы не можем спать из-за шума.
- Мы не можем уснуть из-за шума.
- Мы не можем заснуть из-за шума.

- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait goutte.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien.
- À cause de l'épais brouillard, on n'y voyait rien du tout.

- Из-за густого тумана ничего не было видно.
- Из-за густого тумана совсем ничего не было видно.
- Из-за густого тумана не видно было ни зги.

à cause de sécheresses catastrophiques dans la région.

из-за катастрофической засухи в регионе.

Des gens migrent à cause du changement climatique

люди мигрируют из-за изменений климата

Alors l'égoïsme est la cause de notre prospérité.

то эгоизм является причиной нашего процветания.

à cause de cette capacité de stockage limitée,

из-за ограниченного объёма флеш-накопителя

à cause de la piètre qualité de l’air

из-за ужасного качества воздуха

En fait, j'ai quelques idées à cause de

На самом деле, у меня есть несколько идей из-за

à cause de leurs pensées et croyances stupides

из-за их глупых мыслей и убеждений

Mon chapeau s'est envolé à cause du vent.

У меня сдуло шляпу ветром.

Il a échoué à cause d'un manque d'argent.

Он потерпел неудачу из-за отсутствия денег.

L'accident est survenu à cause de notre négligence.

Этот несчастный случай произошел из-за нашей невнимательности.

La cause de l'accident est un mystère complet.

Причина происшествия - полная загадка.

En quoi consiste la cause de cet échec ?

В чем причина такого фиаско?

Nous avons été incapables d'en déterminer la cause.

Нам не удалось установить причину.