Translation of "Ailes" in Russian

0.083 sec.

Examples of using "Ailes" in a sentence and their russian translations:

- L'oiseau battait des ailes.
- L'oiseau battit des ailes.

- Птица хлопала крыльями.
- Птица махала крыльями.
- Птица взмахнула крыльями.
- Птица хлопнула крыльями.

- Un oiseau a des ailes.
- Les oiseaux ont des ailes.

У птиц есть крылья.

- Les oiseaux ont des ailes.
- Les oiseaux possèdent des ailes.

У птиц есть крылья.

L'amour donne des ailes.

- Любовь даёт крылья.
- Любовь окрыляет.

L'oiseau battait des ailes.

Птица хлопала крыльями.

L'hôpital a trois ailes.

У больницы три крыла.

Armstrong - "L'Aigle a des ailes!"

Армстронг - «У орла есть крылья!»

Cet oiseau déployait ses ailes.

Птица расправила свои крылья.

Un oiseau a des ailes.

У птицы есть крылья.

La vérité a des ailes.

У правды есть крылья.

Les oiseaux ont des ailes.

У птиц есть крылья.

Certaines espèces ont de grandes ailes

у некоторых видов большие крылья

Le corbeau a ouvert ses ailes.

Ворон расправил крылья.

J'aimerais avoir des ailes pour voler.

Жаль, что у меня нет крыльев, чтобы летать.

L'aigle étendit les ailes, prêt à s'envoler.

Орёл расправил крылья, готовый взлететь.

Les oiseaux battent des ailes pour voler.

Чтобы лететь, птицы машут крыльями.

Une des ailes de l'aigle était cassée.

Одно крыло у орла было сломано.

Les oiseaux volent en battant des ailes.

Птицы летают, взмахивая крыльями.

Si j'avais des ailes, je volerais vers toi.

Если бы у меня были крылья, я бы полетел к тебе.

Les oiseaux volent au moyen de leurs ailes.

- Птицы летают при помощи крыльев.
- Птицы летают своими крыльями.

Si les deux ailes ne sont pas également fortes,

Пока оба крыла не будут одинаково развиты,

Une machine volante inspirée des ailes de chauve-souris

Летательный аппарат, вдохновленный крыльями летучей мыши

«Le jour est venu, les coqs battent des ailes.

«Настал день, петухи хлопают крыльями.

L'autruche a des ailes mais ne peut pas voler.

У страуса есть крылья, но он не может летать.

Les ailes d'un aigle font plus d'un mètre d'envergure.

Размах крыльев орла — больше метра.

Cette colombe ne peut voler. Ses ailes sont brisées.

Этот голубь не может летать. У него перебиты крылья.

La plupart des oiseaux ont deux pattes et deux ailes.

У большинства птиц две лапы и два крыла.

Cet oiseau ne peut pas voler. Ses ailes sont brisées.

Эта птица не может летать. У неё сломаны крылья.

- Les mauvaises nouvelles ont des ailes.
- Les mauvaises nouvelles vont vite.

- Худые вести не сидят на месте.
- Худые вести не лежат на месте.

Si nous avions des ailes, pourrions-nous voler vers la Lune ?

Будь у нас крылья, могли бы мы долететь до Луны?

L'oiseau est un animal qui a deux pattes et deux ailes.

Птица — это животное с двумя лапками и двумя крыльями.

Un oiseau peut planer dans les airs sans bouger ses ailes.

Птица может парить в воздухе, не двигая крыльями.

GG : Elles ont de plus grandes ailes donc en battent plus lentement.

ГГ: Их крылья шире, поэтому они машут медленнее.

Les autruches ne volent pas parce qu'elles ont les ailes très courtes.

Страусы не летают, потому что у них очень короткие крылья.

Les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes.

Хорошие новости всегда опаздывают, а плохие летят как на крыльях.

L'ange noir déploya largement ses ailes toutes noires et s'envola dans le ciel.

Чёрный ангел раскрыл свои тёмные, как ночь, крылья и взмыл в небо.

Les grandes ailes de cet oiseau le rendent capable de voler très rapidement.

Большие крылья этой птицы позволяют ей летать очень быстро.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

- Ангел - с крыльями, чёрт - с хвостом.
- Их легко отличить друг от друга.
- У ангелов есть по два крыла, у дьявола есть хвост.

Des milliers d'abeilles font vibrer leurs ailes, générant assez de chaleur pour garder la ruche au chaud.

От вибрации крыльев тысяч пчел создается достаточно энергии, чтобы держать улье в тепле.

- Quand on parle du loup, on en voit la queue.
- Parlez des anges et vous entendez le battement de leurs ailes.

- Помяни чёрта, и он тут как тут.
- Не зови чёрта, а то он появится.

Va, pensée, sur tes ailes dorées ; // Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, // Où embaument, tièdes et suaves, // Les douces brises du sol natal !

Лети, мысль, на золотых крыльях; // лети, отдыхая на горах и холмах, // туда, где воздух напоен теплом и нежностью, // сладостным ароматом родной земли!