Translation of "époque" in Russian

0.019 sec.

Examples of using "époque" in a sentence and their russian translations:

À cette époque,

На тот момент

- J'étais étudiant à cette époque-là.
- À cette époque, j'étais étudiant.
- J'étais un étudiant à cette époque.

В то время я был студентом.

- À cette époque, j'étais étudiant.
- J'étais un étudiant à cette époque.

В то время я был студентом.

- J'étais célibataire à cette époque.
- Je n'étais pas marié à cette époque.

Я был тогда не женат.

Nous vivons à une époque

Мы находимся на этапе развития,

Mais toujours à cette époque

Но все еще в то время

Nous vivons une époque formidable.

Мы живём в замечательное время.

À cette époque, j'étais étudiant.

В то время я был студентом.

J'étais marié à cette époque.

- В то время я был женат.
- В то время я была замужем.
- Я тогда был женат.
- Я тогда была замужем.

Nous vivons une époque technique.

Мы живём в эпоху техники.

Il est d'une autre époque.

Он из другой эпохи.

Nous vivons une belle époque.

Мы живём в прекрасное время.

On vit une époque difficile.

Мы живём в сложные времена.

- J'étais étudiant à cette époque-là.
- À cette époque, j'étais étudiant.
- J'étais alors étudiant.

- В то время я был студентом.
- В то время я была студенткой.

A une époque de grande complexité,

В усложняющемся мире,

Employés d'entreprises privées à cette époque

Сотрудники частных компаний в то время

J'étais au Canada à cette époque.

- Я был тогда в Канаде.
- Я тогда был в Канаде.

Elle était belle à son époque.

Она была красивой в своё время.

Que faisiez-vous à cette époque ?

- Чем вы тогда занимались?
- Чем вы в то время занимались?

Voilà la réalité de notre époque.

Такова реальность нашего времени.

J'étais étudiant à cette époque-là.

В то время я был студентом.

À cette époque, nous étions riches.

В то время мы были богаты.

Le grand défi de notre époque est :

Поэтому большая проблема нашего времени —

M. Brown était malade à cette époque.

Господин Браун был тогда болен.

À cette époque, nous étions plutôt riches.

В то время мы были богаты.

À cette époque, nous étions plus jeunes.

Мы тогда были моложе.

Les choses étaient différentes à cette époque.

- В то время всё было по-другому.
- В те дни всё было иначе.

J'avais probablement trente ans à cette époque.

Мне, должно быть, было тогда тридцать лет.

Tu étais si jeune à cette époque.

- Ты был тогда так молод.
- Ты была тогда так молода.

Elle garde de cette époque d'amers souvenirs.

У неё остались горькие воспоминания о том времени.

Qui dirigea la France à cette époque ?

Кто в то время руководил Францией?

- J'allais à pied à l'école à cette époque.
- Je me rendais à pied à l'école à cette époque.

В те дни я ходил в школу пешком.

C'est une époque de grande prise de conscience.

Это время великого пробуждения.

Les ordinateurs n'étaient pas personnels à cette époque

Компьютеры не были личными в те дни

À cette époque, je faisais un tas d'erreurs.

Однако на тот момент я допускал множество ошибок.

À cette époque, un peuple primitif vivait là.

В те времена там жили первобытные люди.

Je ne savais pas cela à cette époque.

- Я тогда этого не знал.
- Я в то время этого не знал.

Bien des choses ont changé depuis cette époque.

С тех времён многое изменилось.

Il était vraiment le fils de son époque.

Он был настоящим сыном своего времени.

Je n'aimais pas la bière à cette époque.

Я тогда пиво не любил.

À cette époque, l'Allemagne avait une armée puissante.

В то время у Германии была мощная армия.

Nous étions jeunes et stupides, à cette époque.

Мы были тогда молодые и глупые.

Je n'étais pas là-bas à cette époque.

- Меня там тогда не было.
- Меня там в то время не было.

À cette époque, Thomas n'était pas vraiment heureux.

В тот момент Том был не особо счастлив.

À cette époque, je me couchais plus tôt.

Я тогда раньше ложился.

À cette époque, la compagnie se portait très bien

Тогда компания вполне хорошо себя чувствовала,

Tout le monde voulait être célèbre à cette époque

все хотели быть знаменитыми в то время

Il y avait des salles d'arcade à notre époque

в наше время были аркадные залы

A cette époque, il n'y avait pas d'électricité nécessaire

Конечно, не было электричества.

A cette époque, on pouvait même y aller seul

В то время мы могли даже пойти в одиночку

À cette époque, j'étais jeune et en pleine forme.

В то время я был молод и полон сил.

À cette époque, la musique était tout, pour nous.

- Для тогдашних нас музыка была всем.
- В то время музыка была для нас всем.

Napoléon Bonaparte régnait sur la France à cette époque.

Наполеон Бонапарт управлял Францией в то время.

Il fait froid ici à cette époque de l'année.

В это время года здесь холодно.

Mon niveau d'anglais a considérablement baissé depuis cette époque.

Мой уровень английского с тех пор значительно снизился.

À cette époque de l'année, elle se nourrit de saumon.

В это время года... ...он питается лососем.

Les divorces ne sont pas très courants à cette époque.

Разводы не очень распространены в то время.

Nous avons beaucoup de neige à cette époque de l'année.

В это время года у нас бывает много снега.

À une certaine époque, le Nigeria était une colonie britannique.

Когда-то Нигерия была британской колонией.

Elle était superstitieuse, à l'instar des gens de cette époque.

Она была суеверной. Впрочем, как и все в то время.

Vous rappelez-vous quoi que ce soit de cette époque ?

Вы что-нибудь помните о тех временах?

À une époque il y avait beaucoup d'esclaves en Amérique.

Когда-то в Америке было много рабов.

À cette époque, l'Angleterre n'était pas préparée pour la guerre.

В то время Британия не подготовилась к войне.

A cette époque, il n'y avait pas encore de radio.

- Тогда ещё не было радио.
- В то время ещё не было радио.

Une grande ville que je n'avais jamais vue à cette époque.

большой город, о котором я в то время только слышала.

Il y avait aussi une balade à vélo à cette époque

в те дни была также поездка на велосипеде

C'est à cette même époque que j'ai participé à un séminaire

И в то время я посетила семинар,

Il n'y avait pas de radios au Japon à cette époque.

- В те дни в Японии не было радио.
- В те времена в Японии не было радиоприёмников.

Cette île était gouvernée par la France à une certaine époque.

Когда-то этот остров находился под управлением Франции.

À cette époque, le Mexique n'était pas encore indépendant de l'Espagne.

Мексика тогда ещё не была независима от Испании.

Il y avait très peu de femmes docteur à cette époque.

В те времена женщин-врачей было очень мало.

L'économie japonaise était dans un essor sans précédent à cette époque.

В то время японская экономика была на небывалом подъёме.

Une tasse de café coûtait deux cents yens à cette époque.

- Чашка кофе стоила 200 иен в те дни.
- В те времена чашка кофе стоила двести иен.

En Algérie, la démission d'Abdelaziz Bouteflika représente la fin d'une époque.

Отставка Абдель Азиза Бутефлики в Алжире означает конец эпохи.

Ces objectifs établissent les moments clés et les possibilités de notre époque –

Эти цели обозначили ключевые моменты и возможности нашего времени —

Comme le voulait la coutume à cette époque, il s'est marié jeune.

Как было принято в то время, он женился молодым.

- Vous étiez si jeunes alors.
- Tu étais si jeune à cette époque.

- Ты был так молод тогда.
- Ты был тогда так молод.
- Ты была тогда так молода.
- Вы были тогда так молоды.

L'industrie telle que nous la connaissons aujourd'hui n'existait pas à cette époque.

Промышленности в том смысле, какой мы её знаем сегодня, в те времена не существовало.

À cette époque, j'avais l'habitude de me balader avant le petit déjeuner.

- В те дни у меня была привычка гулять перед завтраком.
- В те времена у меня была привычка гулять перед завтраком.

À cette époque, le sucre avait moins de valeur que le sel.

В то время сахар был дешевле соли.

Il n'est pas exagéré de dire que nous vivons une époque dangereuse.

Не будет преувеличением сказать, что мы живём в опасное время.