Translation of "église" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "église" in a sentence and their russian translations:

Cette église est une église orthodoxe

эта церковь православная церковь

C'est une église.

Это церковь.

Je vois une église.

Я вижу церковь.

- Cette église date du 13e siècle.
- Cette église date du XIIIe siècle.

Эта церковь построена в XIII веке.

Quel âge a cette église ?

Сколько лет этой церкви?

- Avant, il y avait une église ici.
- Il y avait une église ici.

Раньше здесь была церковь.

Je l'ai rencontrée dans une église.

Я видел её в церкви.

Cette église date du 12e siècle.

Эта церковь ведёт свою историю с 12 века.

Cette église est vraiment très grande.

Эта церковь действительно очень большая.

Nous pouvons voir une église là-bas.

Вот там мы можем видеть церковь.

Tom joue de l'orgue dans notre église.

Том играет на органе в нашей церкви.

En face, on peut voir une église.

- Напротив видна церковь.
- Напротив видно церковь.

Notre-Dame est une église de Paris.

Нотр-Дам - церковь в Париже.

- Je sais qu'il y avait une grande église ici.
- Je sais qu'il y avait ici une grande église.

Я знаю, что здесь была большая церковь.

Ce bâtiment au toit marron est une église.

Это здание с коричневой крышей - церковь.

Je passe tous les jours devant cette église.

Я каждый день прохожу мимо этой церкви.

Cette église sur la colline est très ancienne.

- Та церковь на холме очень старая.
- Та церковь на холме очень древняя.

Il y a une église derrière chez moi.

За моим домом есть церковь.

Quand cette église a-t-elle été érigée ?

Когда была построена эта церковь?

Une église est un endroit où l'on prie.

Церковь - это место, где молятся.

Un jour, il y avait ici une église.

- Раньше здесь была церковь.
- Когда-то здесь была церковь.

C'est dans cette église que j'ai été baptisé.

В этой церкви меня крестили.

- Il y a une église près de ma maison.
- Il y a une église à côté de chez moi.

Возле моего дома есть церковь.

Dernière minute! Ils ont transformé Sainte-Sophie en église.

Последняя минута! Они превратили собор Святой Софии в церковь.

On pouvait voir la flèche d'une église au loin.

Церковный шпиль виден издалека.

Il y a une église catholique très près d'ici.

Тут совсем рядом есть католическая церковь.

Je sais qu'il y avait une grande église ici.

Я знаю, что здесь была большая церковь.

Il y a une église près de ma maison.

Возле моего дома есть церковь.

Le bâtiment dont vous voyez le toit est notre église.

Здание, крышу которого вы можете видеть вон там, — наша церковь.

Juste au bout de la route se trouve une église.

На самом конце улицы стоит церковь.

La vieille église est située au nord de la ville.

Старая церковь находится на севере города.

Le mariage aura lieu dans une église du XVIIe siècle.

Свадьба будет проходить в церкви XVII века.

La vieille église au bord du lac est très belle.

Старинная церковь на берегу озера очень красивая.

C'est-à-dire, construit comme une église de la sagesse sacrée

то есть построен как церковь священной мудрости

Imaginez que les chrétiens prennent la Kaaba et la transforment en église

представьте, что христиане берут Каабу и превращают ее в церковь

Cette vieille église misérable est le bâtiment le plus ancien de notre pays.

Эта жалкая старая церковь является самым старым зданием в нашей стране.

L'une des plus grandes raisons à cela était la plus grande église de la région

одной из главных причин этого была самая большая церковь в регионе

Après que Soliman le Magnifique ait conquis la Hongrie, il a apporté deux lampes à huile géantes d'une église là-bas.

После того, как Сулейман Великолепный покорил Венгрию, он привез туда две гигантские масляные лампы из церкви.

Helmut et Ginette se marièrent en 1940 dans une petite église près de Limoges. Ils vécurent heureux et eurent deux enfants qu'ils nommèrent Monique et Gérard.

Гельмут и Жинет повенчались в 1940 году в одной маленькой церкви неподалёку от Лиможа. Они жили долго и счастливо, и у них родились двое детей, которых они назвали Моника и Жерар.

Si toute votre vie vous vous abstenez du meurtre, du vol, de la fornication, du parjure, du blasphème et de l'outrecuidance envers vos parents, votre église et votre roi, on vous considérera conventionnellement comme digne d'admiration morale, même si vous n'avez jamais fait un seul geste gentil ou généreux.

Если всю жизнь ты воздерживаешься от убийства, кражи, разврата, клятвопреступления, богохульства, оскорбления родителей, церкви или короля, ты условно считаешься заслуживающим морального восхищения, даже если ты не совершил никакого благородного, великодушного или полезного поступка.