Translation of "Retraite" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Retraite" in a sentence and their portuguese translations:

- Tom prend sa retraite.
- Tom part à la retraite.

- Tom está se aposentando.
- Tom está aposentado.

Je prends ma retraite.

Estou me aposentando.

Vivre à la retraite.

Viver de aposentadoria.

Tom a pris sa retraite.

Tom se aposentou.

Cherche à prendre sa retraite.

querendo se aposentar.

Je suis déjà à la retraite.

Já estou aposentado.

J'ai pris ma retraite l'an dernier.

Eu me aposentei no ano passado.

Tom ne prendra pas sa retraite.

Tom não vai se aposentar.

La retraite n'était pas une option pour Olaf.

Recuar não era uma opção para Olaf.

Il a pris sa retraite à soixante ans.

Ele aposentou-se aos sessenta anos.

Tom a pris sa retraite à 67 ans.

Tom aposentou-se aos 67 anos.

- Mon père est parti à la retraite à soixante-cinq ans.
- Mon père est parti à la retraite à 65 ans.
- Mon père a pris sa retraite à l'âge de 65 ans.

Meu pai se aposentou aos sessenta e cinco anos de idade.

Ça ne suffit pas. Il doit battre en retraite.

Isso não chega. Ele é obrigado a recuar.

Mais Barclay, craignant d'être encerclé, ordonna une autre retraite.

Mas Barclay, temendo cercar, ordenou outro retiro.

Mon père part à la retraite au printemps prochain.

Meu pai se aposenta na próxima primavera.

Tom a pris sa retraite plus tôt cette année.

Tom aposentou-se no começo deste ano.

Je suis en retraite depuis plus de trente ans.

- Estou aposentado há mais de trinta anos.
- Eu me aposentei há mais de trinta anos.

Je voulais vivre seule, pas en maison de retraite.

Eu queria morar sozinho, não em uma casa de repouso.

Il n'a pas de travail, il est à la retraite.

Ele não tem trabalho. Ele está aposentado.

Sa décision de partir en retraite nous a tous surpris.

Sua decisão de se aposentar surpreendeu a todos nós.

- Nous partons à la retraite.
- Nous partons à la pension.

Nós estamos nos aposentando.

Mon père a pris sa retraite à l'âge de 65 ans.

Meu pai se aposentou aos 65 anos de idade.

Sois gentil avec tes enfants. Ils vont choisir ta maison de retraite, après tout.

Seja bom para seus flhos. Um dia eles vão escolher o seu asilo.

Une fois que j'aurai pris ma retraite, je consacrerai tout mon temps à Tatoeba.

Assim que me aposentar, vou me dedicar ao Tatoeba em tempo integral.

Après avoir été innocenté, le concombre tueur prit une retraite bien méritée en Espagne.

Depois de ser inocentado, o pepino assassino partiu para uma aposentadoria bem merecida na Espanha.

- Je pense qu'il est temps pour moi de prendre ma retraite.
- Je pense qu'il est temps pour moi de me retirer.
- Je pense qu'il est temps pour moi de battre en retraite.

Eu acho que é hora de eu me aposentar.

Mon rêve était de vivre, après ma retraite, dans une toute petite maison au bord de la mer.

Meu sonho era morar, depois de aposentado, numa casinha pequenina à beira-mar.

Il ne les quitte pas, dans leur retraite sombre, / qu'au nombre des vaisseaux il n'égale leur nombre. / Puis il retourne au port, partage son butin.

E só se satisfaz quando, em triunfo, / lança por terra sete enormes cervos, / igualando-os em número aos navios. / Retorna ao porto e a caça então reparte / com os companheiros todos.

J'ai acheté un petit terrain sur une colline dans le sud de la France pour y construire une maison dans laquelle j'habiterai à la retraite.

Comprei um pequeno terreno em uma colina no sul da França para construir a casa em que morarei quando me aposentar.

Le bruit court qu'un grand roi, notre ennemi cruel, / Idomenée, a fui le trône paternel ; / qu' abandonnés des Grecs, les rivages de Crète / promettent aux Troyens une douce retraite.

Corre a notícia de que o rei Idomeneu, / aliado dos Aqueus contra os Troianos, / foi destronado e do torrão paterno expulso, / tendo ficado no abandono seu palácio / e muitas residências, muitas terras, / o que nos deixa livre o acesso à ilha.

Mais leur plume défend ces oiseaux de la mer : / leur troupe, impénétrable aux atteintes du fer, / part, et laisse, en fuyant dans sa retraite obscure, / les mets demi-rongés, et son odeur impure.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

On se remet donc en mer ; et la flotte, après avoir essuyé une tempête, va mouiller aux îles Strophades, retraite de certains oiseaux monstrueux appelés Harpies, qui l'obligent de remettre promptement à la voile.

Volta-se então ao mar; e a frota, depois de enfrentar uma tempestade, vai fundear nas ilhas Estrófades, refúgio de aves monstruosas chamadas Harpias, que a obrigam a fazer-se de novo à vela imediatamente.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.