Translation of "Réside" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Réside" in a sentence and their portuguese translations:

Où réside-t-elle maintenant ?

Onde ela está morando agora?

Elle réside à New York.

Ela reside em Nova York.

Où réside-t-il maintenant ?

Onde ele está morando agora?

C'est là que réside le problème.

É aí que está o problema.

C'est la maison où il réside.

Aquela é a casa onde ele vive.

C'est là que le problème réside.

Aí está o problema.

- Savez-vous dans quel pays il réside actuellement ?
- Sais-tu dans quel pays il réside actuellement ?

Você sabe em que país ele mora agora?

C'est là que réside le cœur de l'affaire.

É aí que reside a alma do negócio.

Je réside au numéro trois de la rue Zamenhof.

Moro no número três da rua Zamenhof.

- Je ne sais pas où il habite.
- J'ignore où il habite.
- Je ne sais pas où il réside.
- J'ignore où il réside.

- Não sei onde ele mora.
- Eu não sei onde ele mora.

La beauté réside dans les yeux de celui qui regarde.

- A beleza está nos olhos de quem a vê.
- A beleza está no olho de quem vê.
- A beleza está nos olhos de quem vê.

- Où habite John ?
- Où Jean vit-il ?
- Où Jean réside-t-il ?

- Onde John mora?
- Onde o John mora?

- Tu sais où se trouve le problème.
- Tu sais où réside le problème.

Você sabe onde está o problema.

- « Où habitez-vous ? » « J'habite à Tokyo. »
- « Où résidez-vous ? » « Je réside à Tokyo. »

- "Onde você mora?" "Eu moro em Tóquio."
- "Onde o senhor mora?" "Eu moro em Tóquio."
- "Onde a senhora mora?" "Eu moro em Tóquio."

- Elle vit à New York.
- Elle réside à New York.
- Elle habite à New York.

Ela vive em Nova York.

La valeur d'un homme réside dans ce qu'il est plutôt que dans ce qu'il possède.

O valor do homem está no que ele é e não no que ele tem.

Qu'une seule loi et qu'un seul droit valent pour toi et pour l'étranger qui réside avec toi.

Um única lei e um só direito haja para vós e para o estrangeiro que habite convosco.

- C'est quoi ton problème ?
- Où réside le problème, avec toi ?
- Quel est ton problème ?
- Quel est votre problème ?

- Qual é o seu problema?
- Qual é o teu problema?

- Où habite John ?
- Où est-ce que vit John ?
- Où Jean vit-il ?
- Où Jean réside-t-il ?

Onde John mora?

- Je sais où il habite.
- Je sais où il demeure.
- Je sais où il réside.
- Je sais où il vit.

Eu sei onde mora.

- Savez-vous où j'habite ?
- Savez-vous où j'habite ?
- Est-ce que tu sais où j'habite ?
- Sais-tu où je réside ?
- Savez-vous où je demeure ?

Você sabe onde eu moro?

- Je ne sais pas où il habite.
- J'ignore où il habite.
- Je ne sais pas où il réside.
- Je ne sais pas où il demeure.

- Não sei onde ele mora.
- Eu não sei onde ele mora.

- Il vit dans un petit village alpin en Autriche.
- Il habite dans un petit village alpin en Autriche.
- Il réside dans un petit village alpin en Autriche.

Ele mora em um pequeno vilarejo alpino na Áustria.

Si les hommes étaient des anges, aucun gouvernement ne serait nécessaire. Si des anges devaient gouverner les hommes, ni des contrôles internes ni externes sur le gouvernement ne seraient nécessaires. En élaborant un gouvernement des hommes par les hommes, la grande difficulté réside dans ceci : vous devez d'abord permettre au gouvernement de contrôler les gouvernés ; et en second lieu, le forcer à se contrôler lui-même.

- Se os homens fossem anjos, nenhum governo seria necessário. Se os anjos governassem os homens, nem controles externos nem internos sobre o governo seriam necessários. Ao criar um governo que será administrado por homens sobre homens, a grande dificuldade reside nisso: primeiro você precisa capacitar o governo a controlar os governados; e após isso obrigá-lo a controlar-se a si próprio.
- Se os homens fossem anjos, não seria necessário existirem governos. Se os anjos governassem os homens, não seria necessário haver nem controlo externo nem interno. Ao criar um governo em que homens controlam outros homens, a grande dificuldade reside aí: primeiro é necessário capacitar o governo de meios para controlar as massas, e depois disso, obrigá-lo a governar-se a si mesmo.