Translation of "L'univers" in Portuguese

0.055 sec.

Examples of using "L'univers" in a sentence and their portuguese translations:

- L'Univers est illimité.
- L'Univers est sans limites.

O universo é ilimitado.

- L'univers est infini.
- L'univers n'a pas de limites.
- L'univers est sans limite.

O Universo é infinito.

Dieu créa l'univers.

Deus criou o Universo.

L'univers est infini.

O Universo é infinito.

L'expansion de l'univers s'accélère.

A expansão do Universo se acelera.

Mais l'univers est infini.

Mas o Universo é infinito.

L'univers est sans limite.

O universo é ilimitado.

L'Univers est un mystère.

O Universo é um mistério.

L'univers est plein de mystères.

O Universo é cheio de mistérios.

L'univers est sans doute infini.

Sem dúvida o universo é infinito.

L'Univers est plein de mystères.

O Universo é cheio de mistérios.

- Où se situe le centre de l'univers ?
- Où est le centre de l'univers ?

Onde se encontra o centro do universo?

- Il n'y a pas de limites à l'univers.
- L'univers n'a pas de limites.

O universo não tem limites.

L'astronomie est la science de l'univers.

A astronomia é a ciência do Universo.

Le centre de l'univers est partout.

O centro do universo está em toda a parte.

Où est le centre de l'univers ?

Onde fica o centro do universo?

L'univers est une école de grande taille.

O universo é uma grande escola.

- Dieu créa le monde.
- Dieu créa l'univers.

- Deus criou o mundo.
- Deus criou o Universo.

Elle se croit le centre de l'univers.

Ela acha-se o centro do universo.

Il y a une myriade d'étoiles dans l'univers.

Há incontáveis estrelas no universo.

Il y a des millions d'étoiles dans l'univers.

Há milhões de estrelas no Universo.

La Terre n'est pas le centre de l'univers.

A terra não é o centro do universo.

Dan se prend pour le centre de l'univers.

Dan acredita ser o centro do universo.

Il n'y a pas de limites à l'univers.

- O universo é ilimitado.
- O universo é infinito.

Notre monde n'est qu'une petite partie de l'univers.

O nosso mundo é apenas uma pequena parte do universo.

Dieu ne joue pas aux dés avec l'univers.

Deus não joga dados com o Universo.

Il se prend pour le centre de l'univers.

Ele se considera o centro do Universo.

Mais elle vit et grandit dans l'univers d'autres esprits,

mas agora ela vive e cresce num mundo de outras mentes,

- Quel âge a l'univers ?
- Quel est l'âge de l'univers ?

Quantos anos tem o Universo?

Combien y a-t-il de galaxies dans l'univers ?

- Quantas galáxias existem no Universo?
- Quantas galáxias há no Universo?

Il s'intéressait principalement à l'origine et l'évolution de l'univers.

Ele estava interessado acima de tudo na origem e no desenvolvimento do universo.

L'univers est le temple, et la terre est l'autel.

O universo é o templo e a terra é o altar.

Chaque point de l'espace est le centre de l'univers.

Cada ponto no espaço é o centro do universo.

Il a tout dit mais tout est rond dans l'univers

Ele disse tudo, mas tudo é redondo no universo

Théorie de la relativité d'Albert Einstein, théories de l'univers parallèle

Teoria da relatividade de Albert Einstein, teorias paralelas do universo

L'origine de l'univers a été étudiée par l'homme depuis l'antiquité.

A origem do Universo tem sido estudada pelo homem desde a antiguidade.

Le centre de l'univers est à chaque point de l'espace.

O centro do universo se encontra em cada ponto do espaço.

Jetons un coup d'œil à l'univers parallèle, même s'il est petit

Bem, vamos dar uma olhada no universo paralelo, mesmo que seja pequeno

Tout parle dans l'univers ; il n'est rien qui n'ait son langage.

Tudo fala no universo; não há nada que não tenha o seu idioma.

L'univers est né il y a plus de 12 milliards d'années.

O Universo nasceu há mais de 12 bilhões de anos.

Tout l'univers obéit à l'Amour ; aimez, aimez, tout le reste n'est rien.

O universo inteiro obedece ao amor; amor, amor, todo o mais não é nada.

L'Homme de Vitruve Dessin de Léonard qui place l'homme au centre de l'univers

O desenho do homem vitruviano de Leonardo que coloca o homem no centro do universo

L'univers est soumis au changement ; notre vie est ce que nos pensées en font.

O universo é mudança; nossa vida é como os nossos pensamentos a fazem.

La poésie est l'écho de la mélodie de l'univers dans le cœur des humains.

A poesia é o eco da melodia do universo nos corações humanos.

L'univers m'embarrasse et je ne puis songer que cette horloge existe et n'ait pas d'horloger.

O universo me confunde e não consigo imaginar que esse relógio exista e não tenha relojoeiro.

Ce n'est pas seulement le nombre des atomes, c'est celui des mondes qui est infini dans l'univers.

Não é somente a quantidade de átomos que é infinita no universo, mas também a quantidade de mundos.

Si tu veux faire une tarte aux pommes à partir de rien, tu dois d’abord inventer l'univers.

Se você quiser fazer uma torta de maçã a partir do zero, deverá primeiro inventar o universo.

- Il y a un grand nombre de galaxies dans l'univers.
- Dans l’univers il y a beaucoup de galaxies.

- No Universo há muitas galáxias.
- Há muitas galáxias no Universo.

On a utilisé les mathématiques pour calculer comment avait été formé l'univers immédiatement avant et après le Big Bang.

Tem-se utilizado a matemática para calcular como teria sido a formação do Universo imediatamente antes e após o Big Bang.

Les gens du RIET cherchent une vie intelligente dans l'univers parce qu'ils ne l'ont pas trouvée ici sur Terre !

O pessoal do SETI está buscando vida inteligente no Universo porque não a encontrou aqui na Terra!

Tu es enfant de l'univers, tout autant que les arbres et les étoiles ; tu as droit à te trouver ici.

Você é filho do Universo, assim como as árvores e as estrelas; tem o direito de estar aqui.

Deux choses sont infinies : l'univers et la bêtise humaine, mais de la seconde je ne me suis pas encore assuré.

- Apenas duas coisas são infinitas, o universo e a estupidez humana, e não tenho certeza da primeira.
- Só duas coisas são infinitas, o universo e a estupidez humana, e eu não tenho certeza da primeira afirmação.

Je crois en un seul Dieu, le Père tout puissant, créateur du ciel et de la terre, de l'univers visible et invisible.

Eu creio em um Deus único, o Pai todo poderoso, Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis.

Les mathématiques sont la partie des sciences qu'on pourrait continuer à faire si on se réveillait demain et découvrait que l'univers avait disparu.

A matemática é a parte da ciência que você poderia continuar a fazer se acordasse amanhã e descobrisse que o universo tinha desaparecido.

En d'autres termes, combien de minutes se sont écoulées dans l'univers en parallèle, la réponse à la question peut être calculée avec celles-ci.

em outras palavras, quantos minutos se passaram no universo em paralelo, a resposta para a pergunta pode ser calculada com estes.

Quand Jupiter, du haut de la voûte éthérée, / contemplant et la terre et la mer azurée, / et les peuples nombreux dans l'univers épars, / sur la Libye enfin arrête ses regards.

E já a lamentação chegava ao fim, / quando do céu olhando para o mar, / com tantas velas tremulantes, para as praias, / planícies e nações, eis Júpiter detém-se / no alto do Olimpo a contemplar o reino líbio.

" Junon même, Junon, qui, troublant l'univers, / arme encor contre vous l'air, la terre et les mers, / abjurant son dépit, et déposant sa haine, / un jour protègera la puissance romaine : / tel est l'arrêt du sort. "

"E há mais, a cruel Juno, que hoje vive / com tanta inquietação atormentando / o céu, a terra e o mar, há de mudar / para melhor e proteger comigo / essa gente que um dia irá tornar-se / a célebre nação togada dos romanos, / conquistadores do universo inteiro: / assim me aprouve decidir".

"Pars, emmène les tiens de ces funestes lieux, / du triomphe des Grecs épargne-leur l'insulte : / Ilion te remet le dépôt de leur culte. / Cherche-leur un asile, et qu'au-delà des mers / leur nouvelle cité commande à l'univers ! "

"Tua pátria confia-te os objetos / de seu culto e seus deuses: companheiros / que possam eles ser do teu destino. / Recebe-os e procura-lhes construir / imponente cidade, assim que se conclua / tua incerta jornada pelo mar.”

Tandis que dans le temple, empressé de tout voir, / en attendant la reine, il admire en silence / la pompe de ces lieux et leur magnificence, / il voit représentés tous ces fameux revers, / ces combats dont le bruit a rempli l'univers, / ce fier Agamemnon, ce Priam si sensible, / et ce fils de Pélée à tous les deux terrible.

Pois enquanto a rainha ele aguardava / no belo templo, a examinar detidamente / todas aquelas maravilhas, admirando / a sorte da cidade, onde artesãos competem / entre si, cada qual a demonstrar / enorme habilidade em seu trabalho, / enquanto a obra fazem juntos progredir, / numa série de quadros ele vê / representadas cenas de combates / que em Troia se travaram, nessa guerra / que por todo o universo a fama já apregoara: / eis Agamêmnon, Príamo, eis Aquiles, / que em relação aos dois fora implacável.

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

“Ó tu, que aos atos de mortais e deuses / leis eternas impões; que com teu raio / espalhas o terror por toda a parte, / que grande crime cometeu meu filho Eneias / contra ti, que fizeram os troianos, / para, depois de tantas aflições, / verem fechar-se o mundo em derredor, / por impedi-los de chegar à Itália?"

" Que de grâces / ne vous devons-nous pas, ô vous que nos disgrâces / ont seule intéressée ! En proie à tant de maux, / triste jouet des Grecs, de la terre et des eaux, / lorsque nous n'avons plus dans notre sort horrible / qu'un souvenir affreux, qu'un avenir terrible, / c'est vous dont les bontés à vos sujets chéris / daignent associer de malheureux proscrits ! / Et comment acquitter notre reconnaissance ? / Tous en ont le désir, mais aucun la puissance. / Tous les Troyens épars dans l'univers entier / ne pourraient de vos soins dignement vous payer. "

"Ó bondosa rainha, / só tu te compadeces das desgraças / indizíveis de Troia, e humanamente acolhes, / nesta cidade e em teu palácio, a nós, / remanescentes do furor dos gregos, / esgotados por todas as desditas / que na terra e no mar nos atingiram, / despojados de tudo. Ó Dido, nós não vemos / como condignamente agradecer-te, / nem que contássemos com todos os dardânios / por este imenso globo dispersados".