Translation of "L'italie" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "L'italie" in a sentence and their portuguese translations:

C'est l'Italie.

É a Itália.

Auparavant, il visita l'Italie.

Primeiramente, ele visitou a Itália.

L'Italie est une péninsule.

A Itália é uma península.

- La France à une frontière avec l'Italie.
- La France borde l'Italie.

A França faz fronteira com a Itália.

Elle est partie pour l'Italie.

- Ela partiu para a Itália.
- Ela foi à Itália.

L'Italie n'est pas la Grèce.

A Itália não é a Grécia.

L'Italie est loin du Brésil.

A Itália está longe do Brasil.

L'Allemagne fit alliance avec l'Italie.

A Alemanha fez uma aliança com a Itália.

L'Italie est située en Europe.

A Itália fica na Europa.

L'Italie a gagné le championnat.

A Itália ganhou o campeonato.

La capitale de l'Italie est Rome.

A capital da Itália é Roma.

L'Italie est un très beau pays.

A Itália é um país muito bonito.

La France à une frontière avec l'Italie.

A França faz fronteira com a Itália.

- L'Italie envahit l'Éthiopie en dix-neuf-cent-trente-cinq.
- L'Italie envahit l'Éthiopie en mille-neuf-cent-trente-cinq.
- L'Italie a envahi l'Éthiopie en dix-neuf-cent-trente-cinq.
- L'Italie a envahi l'Éthiopie en mille-neuf-cent-trente-cinq.

A Itália invadiu a Etiópia em 1935.

La forme de l'Italie ressemble à une jambe.

A forma da Itália é semelhante a uma perna.

L'Italie est un grand musée en plein air.

- A Itália é um grande museu a céu aberto.
- A Itália é um grande museu ao ar livre.

Le Latium était une région de l'Italie antique.

O Lácio era uma região da Itália antiga.

La Turquie n'est pas là où nous devons prendre l'exemple de l'Italie. Nous faisons de même ce que fait l'Italie

A Turquia não é onde precisamos tomar como nosso exemplo da Itália. Fazemos o mesmo que a Itália faz

Loin au-delà des mers se trouve l'Italie ensoleillée.

Longe daqui, além dos mares, situa-se o ensolarado território da Itália.

L'Italie subit la pire crise économique de son histoire.

A Itália está na pior crise econômica da sua história.

Il est né dans une petite ville de l'Italie.

- Ele nasceu em uma cidadezinha na Itália.
- Ele nasceu em uma pequena cidade da Itália.

L'Allemagne était alliée avec l'Italie durant la deuxième guerre mondiale.

A Alemanha estava aliada à Itália durante a Segunda Guerra Mundial.

L'Italie possède quelques-unes des meilleures galeries d'art du monde.

A Itália tem algumas das melhores galerias de arte do mundo.

La Suisse est située entre la France, l'Italie, l'Autriche et l'Allemagne.

A Suíça fica entre a França, a Itália, a Áustria e a Alemanha.

L'Italie n'a pas réussi à se qualifier pour la Coupe du monde.

A Itália não conseguiu se classificar para a Copa do Mundo.

La pratique de l'Italie a tort de se trouver déjà dans cette situation

A prática da Itália é errada que eles já estão nessa situação

Les six premiers jours et sept jours de l'Italie n'ont pas été entrés

Os primeiros seis dias e sete dias da Itália não foram inseridos

L'Italie traverse une crise dramatique avec un gouvernement et une majorité qui n'existent plus.

A Itália afunda em uma dramática crise com um governo e uma maioria que não existem mais.

Si vous regardez comment d'autres pays gèrent les congés de maladie payés, certains d'entre eux, comme l'Italie

Se olharmos em como outros países pagaram os benefícios, alguns deles, como a Itália

Vers l'an 400 de notre ère, les habitants de l'Allemagne et de la Russie eurent l'idée de venir habiter la France et l'Italie.

Por volta do ano 400 de nossa era, os habitantes da Alemanha e da Rússia tiveram a ideia de morar na França e na Itália.

Les dieux Pénates d'Énée lui apparaissent durant la nuit ; ils l'éclairent sur la méprise de son père, et lui déclarent que c'est l'Italie qui doit être le terme de son voyage.

Os penates de Eneias lhe aparecem durante a noite; e, afirmando que seu pai se enganara, esclarecem que a Itália é que há de ser o termo de sua viagem.

" Là, des fiers Locriens s'élève la cité ; / là, commandant en paix à l'humble Pétilie, / Philoctète est content d'un coin de l'Italie ; / et, de Salente enfin inondant les sillons, / Idomenée au loin répand ses bataillons. "

"Ali os Lócrios de Narícia se fixaram, / Idomeneu de Licto os campos de Salento / militarmente ocupa e a pequena Petélia / é defendida pelos muros construídos / por Filoctetes, rei de Melibeia."

" Là, durant trois cents ans, sur toute l'Italie / règneront vos Troyens, lorsque la jeune Ilie, / mêlant au sang de Mars le noble sang des rois, / sera mère en un jour de deux fils à la fois. "

"Ali, passados / trezentos anos sob o império da linhagem / de Heitor, uma vestal princesa – Reia Sílvia, / ou Ília –, grávida de Marte, à luz dará / os gêmeos".

" Il est un lieu (les Grecs le nomment Hespérie), / pays riche et peuplé d'une race aguerrie ; / les fiers Œnotriens l'habitaient autrefois ; / Italus, après eux, le soumit à ses lois, / et l'Italie enfin est le nom qui lui reste. "

"Existe uma região, chamada Hespéria / pelos gregos, antiga, poderosa / nas armas e de solo muito fértil; / antes pelos enótrios habitada, / consta que agora descendentes deles chamam, / do nome de seu chefe, Itália a essa nação".

À ces mots je m'éloigne, en retournant les yeux / vers ces murs fraternels, cette terre chérie, / et vais sur l'onde encor poursuivre une patrie. / Nous côtoyons d'abord ces sommets escarpés / que les traits de la foudre ont si souvent frappés ; / de là, vers l'Italie un court trajet nous mène. / Le jour tombe ; et la nuit, de son trône d'ébène, / jette son crêpe obscur sur les monts, sur les flots.

Fazemo-nos à vela e vamos à vizinha / Acroceráunia, de onde ficam muito curtas / a rota e a travessia para a Itália. / Já o sol se põe e a sombra cobre a serrania.

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "

Mal perdiam de vista as terras da Sicília / e em rumo do alto mar alegres velejavam – / brônzeas proas sulcando as ondas espumosas – / quando Juno, em seu peito conservando / incurável ferida, a si mesma dizia: / “Será preciso que da empresa começada / eu desista vencida, sem poder / da Itália o rei dos teucros afastar, / porque sou impedida pelos fados?"