Translation of "Figure" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Figure" in a sentence and their portuguese translations:

Quand cet animal figure

quando essas figuras de animais são feitas

Si une figure a trois côtés, c'est un triangle.

Se uma figura tem três lados, ela é um triângulo.

Saviez-vous que "crédule" ne figure pas dans le dictionnaire ?

Você sabia que "crédulo" não está no dicionário?

Ok chéri il y a une figure de mortier en relief

ok querida, há uma figura de argamassa de alívio

La carte figure l'Empire Romain à l'époque de sa plus grande extension.

O mapa mostra o Império Romano no ápice de seu desenvolvimento.

Regardez, ces œuvres ont été vendues à une petite figure drôle comme 8500 $.

Olha, essas obras foram vendidas para uma figura pequena e engraçada, como $ 8500.

Tu as volé mon vélo, et maintenant je vais te casser la figure.

Você roubou minha bicicleta e agora eu vou quebrar sua cara.

Ton nom ne figure pas sur la liste. Tu n'es pas invité à la fête.

Seu nome não consta na lista. Você não foi chamada para a festa.

- Votre nom se trouve-t-il sur la liste ?
- Ton nom se trouve-t-il sur la liste ?
- Votre nom figure-t-il sur la liste ?
- Ton nom figure-t-il sur la liste ?

O seu nome está na lista?

Alors le voile tombe ; alors, de toutes parts, / je vois des dieux vengeurs la figure effrayante.

Terríficos espectros me aparecem: / são grandes numes incitados contra Troia.

Le cavalier se déplace selon la figure de la lettre « L » : deux carrés verticalement et un horizontalement, ou un carré verticalement et deux horizontalement.

O cavalo se movimenta segundo a figura da letra "L": duas casas na vertical e uma na horizontal, ou uma casa na vertical e duas na horizontal.

L’ayant transporté dans l’île de Chypre, elle lui substitue son fils Cupidon, qui se présente chez la reine de Carthage sous la figure de Iule.

Tendo-o transportado para a ilha de Chipre, ela o substitui por seu filho Cupido, que se apresenta com as feições de Iulo no palácio da rainha de Cartago.

Par le moyen d'une manœuvre astucieuse, l'armée en uniforme noir captura la dame de l'adversaire, et il se rendit, car sans sa figure la plus précieuse, il serait inutile de continuer à se battre. La bataille était perdue.

Com uma manobra sagaz, o exército de uniforme preto capturou a dama do adversário, e este se rendeu, pois sem sua figura mais valiosa seria inútil continuar lutando. A batalha estava perdida.

" Ce monstre d'une vierge a le sein ravissant ; / son visage est d'un homme ; à sa figure humaine / se joint le vaste corps d'une lourde baleine ; / ses flancs sont ceux d'un loup ; et de ce monstre, enfin, / la queue en s'allongeant se termine en dauphin. "

"Ela tem de um ser humano / o rosto, o colo e um belo torso de mulher, / mas a parte inferior disforme de seu corpo / termina em cauda de golfinho ou de baleia."