Translation of "Effrayant" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Effrayant" in a sentence and their portuguese translations:

C'était effrayant.

Foi assustador.

Cela semble effrayant.

Isso parece assustador.

Tom est effrayant.

Tom é assustador.

C'est un endroit effrayant.

Este é um lugar assustador.

C'est effrayant, certains moments sont passionnants,

É assustador, alguns momentos são empolgantes,

- C'est un peu effrayant.
- C'est un peu flippant.

É meio assustador.

"Ca rend alors les choses compliquées et un peu effrayant."

isso deixa tudo complicado e um pouco assustador.

- Ce fut épouvantable.
- Ça a été épouvantable.
- C'était terrifiant.
- C'était effrayant.

Isso foi bizarro.

- C'est terrible !
- C'est atroce.
- C'est terrible.
- C'est affreux.
- C'est effrayant.
- C'est horrible.

- É terrível.
- Isso é terrível!

Le crabe de cocotier se mesure à l'ours le plus effrayant de la planète.

caranguejos mal-humorados encaram um dos ursos mais assustadores do mundo.

Dans ce même moment, pour mieux nous aveugler, / un prodige effrayant vient encor nous troubler.

Nisto, o maior portento e mais terrível / (pobres Troianos!) nos apanha de surpresa, / causando enorme confusão.

Ce film d'horreur est vraiment effrayant, juste après l'avoir regardé, je n'arrive plus à trouver le sommeil.

Este filme de terror é realmente assustador. Não consegui dormir depois de assistir a ele.

Mais ma main téméraire / du prodige effrayant veut sonder le mystère ; / je tente d'arracher un second arbrisseau : / un nouveau sang jaillit d'un arbuste nouveau.

Sondando as causas misteriosas do portento, / procuro de outro arbusto arrancar tenro galho / e da casca também goteja o sangue impuro.

" Mais du moment funeste / qu'Ulysse, de forfaits détestable inventeur, / que le fils de Tydée, affreux profanateur, / osèrent, à travers la garde massacrée, / enlever sur l'autel son image sacrée, / et que leur bras sanglant d'un sacrilège affront / souilla les saints bandeaux qui couronnent son front, / dès lors plus de succès, plus d'espoir ; la déesse / à son triste destin abandonna la Grèce. / Plus d'un signe effrayant signala son courroux. "

"Mas, desde quando o herético Diomedes / e esse artista do crime, que é Ulisses, / resolveram de um templo consagrado, / em Troia, arrebatar o paládio fatal, / no alto da cidadela assassinando os guardas / e apoderando-se da santa estátua / (sanguinolentas mãos ousando profanar / as ínfulas da deusa virginal), / desde então começaram a minguar / as esperanças dos argivos, cujas forças / a pouco e pouco foram-se exaurindo, / deles se havendo distanciado Palas, / que por vários prodígios deixou claro / seu desagrado."