Translation of "Crime" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Crime" in a sentence and their portuguese translations:

- Le crime ne paye pas.
- Le crime ne paie pas.

O crime não compensa.

Est-ce un crime?

Isso é crime?

C'est un crime prémédité.

É um crime premeditado.

C'était un crime passionnel.

Foi um crime passional.

Elle a commis un crime.

Ela cometeu um crime.

Le crime ne paie pas.

O crime não compensa.

L'amour n'est pas un crime.

O amor não é um crime.

L'immigrant a avoué son crime.

O imigrante confessa o crime.

Le crime est en augmentation.

O crime está aumentando.

C'est un crime contre l'humanité !

Esse é um crime contra a humanidade!

Il a avoué son crime.

Ele confessou o crime.

C'est un crime très grave.

É um crime muito grave.

C'est un crime de guerre.

Isto é um crime de guerra.

C'est un crime contre l'humanité.

É um crime contra a humanidade.

- Elle était sur les lieux du crime.
- Elle était sur la scène du crime.

Ela estava na cena do crime.

- Vous n'avez pas commis de crime grave.
- Tu n'as pas commis de crime grave.

Você não cometeu nenhum crime grave.

Bill n'a pas commis le crime.

Bill não cometeu o crime.

L'inspecteur a la preuve du crime.

O detetive tem as provas do crime.

Le meurtre est un crime odieux.

O assassinato é um crime odioso.

Le viol est un crime horrible.

O estupro é um crime horrível.

L'esclavage est un crime contre l'humanité.

A escravidão é um crime contra a humanidade.

L'incitation au suicide est un crime.

O incitamento ao suicídio é crime.

Les entreprises ont également un crime oui

as empresas também têm um crime sim

Est-ce le crime de nos femmes?

É o crime em nossas mulheres?

La guerre est un crime contre l'humanité.

A guerra é um crime contra a humanidade.

Son crime méritait la peine de mort.

- O crime dele merecia a pena de morte.
- O seu crime merecia a pena de morte.

La punition devrait être proportionnelle au crime.

A punição deveria ser na proporção do crime.

Le génocide est un crime contre l'humanité.

Genocídio é um crime contra a humanidade.

La torture est un crime contre l'humanité.

A tortura é um crime contra a humanidade.

Elle était sur les lieux du crime.

Ela estava na cena do crime.

La peine devrait être proportionnelle au crime.

A punição deve ser proporcional ao crime.

Elle était sur la scène du crime.

Ela estava na cena do crime.

Je n'ai rien à voir avec ce crime.

- Eu não tenho nada a ver com esse crime.
- Eu não tenho relação nenhuma com o crime.
- Não tenho nada a ver com esse crime.

Il a admis qu'il avait commis le crime.

Ele admitiu ter cometido o crime.

La guerre civile est le règne du crime.

A guerra civil é o reinado do crime.

Basé sur les prix des maisons, le crime.

baseado nos preços, crime.

- Il y a beaucoup de crime dans les grandes villes.
- Il y a beaucoup de crime dans les grandes agglomérations.

Há muitos crimes em cidades grandes.

Grandissant dans un État où l'homosexualité est un crime.

crescendo gay em um estado onde homossexualidade era ilegal.

Que le crime et les drogues viennent du Mexique

que crime e drogas vêm do México

Et si j'étais homo, ce serait un crime ça ?

E se eu fosse gay? Isso seria um crime?

À Singapour, c'est un crime de cracher par terre.

Em Singapura, é um crime cuspir no chão.

La police va bientôt arriver sur la scène du crime.

A polícia vai já chegar na cena do crime.

Il y a beaucoup de crime dans les grandes villes.

Há muitos crimes em cidades grandes.

Est-ce que la bigamie est un crime en Australie?

A bigamia é crime na Austrália?

Besoin d'améliorer les stations de base. Nous n'avons pas tout le crime

Precisa melhorar as estações base. Nós não temos todo o crime

- Ne confonds pas péché et crime.
- Ne confonds pas péchés et crimes.

Não confunda pecado com crime.

Il fut exilé sur une île pour le crime de haute trahison.

Ele foi exilado em uma ilha pelo crime de alta traição.

Bref, alors que l'homme doit se dominer, le crime est chargé sur la femme.

Então, em suma, enquanto o homem tem que se dominar, o crime está carregado na mulher.

La police n'a pas encore arrêté la personne qui a commis ce crime horrible.

A polícia ainda não pegou a pessoa que cometeu este crime horrível.

Deux personnes l'avaient vu rôder autour de la ferme dans la nuit du crime.

Duas pessoas o viram vagando pela fazenda na noite do crime.

- Selon l’enquête de police, Tom se trouvait sur les lieux du crime au moment des faits.
- Selon l'enquête de police, Tom était sur les lieux du crime au moment de l'événement.

De acordo com a investigação policial, Tom estava na cena do crime no momento do incidente.

- Dieu n'existe pas.
- Il n'y a pas de Dieu.
- Le blasphème est un crime sans victime.

- Não há nenhum deus.
- Deus não existe.

La querelle tourna à la tragédie. L'église fut le lieu où le crime a pris naissance.

A discussão terminou em tragédia. A igreja foi o seminário do crime.

L'analyse des éclaboussures de sang joue un rôle important dans la détermination de ce qui s'est produit sur un lieu de crime.

A análise de manchas de sangue desempenha um papel importante na determinação do que aconteceu na cena de um crime.

" Mon père, m'écriai-je, ah ! que veux-tu de moi ? / Moi, fuir ! moi, te quitter ! ô pensée exécrable ! / L'as-tu pu commander ce crime abominable ? "

“Acreditaste mesmo, ó pai, que eu poderia / arredar pé daqui – disse eu – te abandonando? / Como foram capazes os teus lábios / paternos de ordenar impiedade tamanha?"

" Ah ! si ce peuple affreux brave les lois humaines, / il est, il est des dieux qui, par de justes peines, / récompensent le crime et vengent le malheur. "

"Se desprezais o ser humano e dos mortais / a vingança, convém temer os deuses, / que tanto as boas quanto as más ações observam".

" Mais Oreste en fureur, qu'incessamment tourmente / le fouet de Némésis, le regret d'une amante, / jette aux pieds de l'autel son rival égorgé, / et ce rapt criminel par un crime est vengé. "

"Mas do rapto da noiva ardendo em ciúme, / sob o império das Fúrias vingadoras, / surpreende Orestes ao rival no lar paterno / e junto dos altares o degola."

À peine on a connu la mort de la victime, / tout frémit d'épouvante : on dit " que de son crime / le coupable a reçu le juste châtiment, / lui dont la main osa sur un saint monument / lancer un fer impie, et d'un bras sacrilège / d'un présent fait aux dieux souiller le privilège. "

Daqueles pobres corações todos se apossa / redobrado temor, então, porque se diz / ter Laocoonte merecido a dura pena, / pelo crime de haver, com sacrílego dardo, / ferido o flanco do sagrado lenho.

" Reine ! de ce grand jour faut-il troubler les charmes, / et rouvrir à vos yeux la source de nos larmes ; / vous raconter la nuit, l'épouvantable nuit / qui vit Pergame en cendre, et son règne détruit ; / ces derniers coups du sort, ce triomphe du crime, / dont je fus le témoin, hélas ! et la victime ?... "

“Ordenas-me, ó rainha, / renovar indizível dor, contando / como o pujante reino de Ílio pelos gregos / foi reduzido a escombros lamentáveis – / cenas bem tristes que meus olhos viram / e em que pude envolver-me pessoalmente."

" Bientôt s'allume entr'eux le flambeau de la haine. / Insatiable d'or, ce monstre furieux, / sans égard pour sa sœur, sans respect pour les dieux, / dans le temple en secret immole sa victime ; / et toutefois longtemps il sut cacher son crime, / et, d'une sœur crédule amusant la douleur, / longtemps d'un faux espoir il entretint son cœur. "

"Entre os cunhados / ódio feroz surgiu. Eis, cego pela sede / de ouro, surpreende o celerado ante os altares / a Siqueu e o golpeia sem ser visto, / prostrando-o, indiferente ao coração da irmã. / Ele ocultou por muito tempo o crime, / mil pretextos achando o cruel para iludir / com esperanças vãs a lacrimosa amante".

Jacob s’irrita, et querella Laban. Il reprit la parole, et lui dit : Quel est mon crime, quel est mon péché, que tu me poursuives avec tant d’ardeur ? Quand tu as fouillé tous mes effets, qu’as-tu trouvé des effets de ta maison ? Produis-le ici devant mes frères et tes frères, et qu’ils prononcent entre nous deux.

Jacó irritou-se e discutiu com Labão, dizendo-lhe: Qual é o meu crime? Que pecado cometi, para assim me perseguires? Depois de vasculhares tudo o que me pertence, que achaste de teu? Apresenta-o aqui na frente dos meus parentes e dos teus, para que eles julguem entre nós dois.