Translation of "Couvre" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Couvre" in a sentence and their portuguese translations:

Une vaste forêt couvre la montagne.

Uma vasta floresta cobre as montanhas.

Couvre-toi, tu vas prendre froid.

Cubra-se; você vai pegar um resfriado.

- Couvrez la table.
- Couvre la table.

Põe a mesa.

couvre maintenant la distance en 20 ans

agora cobre a distância em 20 anos

Y a-t-il un couvre-feu ?

Há um toque de recolher?

Couvre-toi bien, il fait froid dehors.

Agasalhe-se bem, está frio lá fora.

Et si ce nuage couvre le système solaire

e se essa nuvem cobrir o sistema solar

Il couvre chaque petit chose à propos d'Abraham Lincoln.

Ele fala sobre cada detalhe do Abraham Lincoln.

La haine allume des querelles, l'amour couvre toutes les offenses.

- O ódio provoca dissensão, mas o amor cobre todos os pecados.
- O ódio provoca querelas, o amor cobre todas as ofensas.

La mer couvre une grande partie de la surface du globe.

O mar cobre grande parte da superfície do globo.

Par rapport à un site Web qui couvre tout sous le soleil.

ao invés de um site que fala sobre todas as coisas possíveis.

Mais le mien couvre 1,2 et 3 que leur article n'a pas.

mas o meu cobre 1, 2 e 3 que o artigo deles não cobriu.

- Couvrez vos yeux comme ça, s'il vous plaît.
- Couvre tes yeux comme ça, s'il te plaît.

Cubra o seu olho dessa maneira, por favor.

- C'est votre chapeau, n'est-ce pas ?
- C'est votre couvre-chef, n'est-ce pas ?
- C'est ton chapeau, n'est-ce pas ?

Esse é o seu chapéu, não é?

- Découvrez votre chef lorsque vous pénétrez dans un lieu de culte.
- Ôtez votre couvre-chef lorsque vous pénétrez dans un lieu de culte.

Tire o seu chapéu ao entrar num templo.

Sur eux, le fer en main, nous fondons avec joie, / et nos dieux sont admis à cette riche proie. / Une table, dressée au bord courbé des mers, / se couvre de ces mets par le hasard offerts.

De espada em punho acometemos. Ofertamos / parte da presa ao Rei do Olimpo e aos outros deuses; / sobre leitos de relva na enseada, / com lauta refeição nos regalamos.