Translation of "Aurait" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "Aurait" in a sentence and their portuguese translations:

Tom aurait dû demander.

O Tom deveria ter pedido.

On aurait accès aux médicaments

talvez tenhamos acesso aos mesmos medicamentos

Il n'y aurait aucun problème

não haveria problemas

Il aurait dû travailler davantage.

Ele deveria ter trabalhado mais.

Elle aurait dû la fermer.

Deveria ter mantido a boca fechada.

Il aurait dû être comédien.

- Ele deveria ter sido comediante.
- Ele deveria ter sido um comediante.

Tom aurait dû inviter Mary.

Tom devia ter convidado Maria.

Cela aurait dû être prévu.

Aquilo devia ter sido esperado.

Comment aurait-ce pu exploser ?

Como poderia ter explodido?

Tom aurait pu me parler.

Tom poderia ter me falado.

- J'ignore ce qui aurait pu se passer.
- J'ignore ce qui aurait pu arriver.

Não sei o que poderia ter acontecido.

Le caleçon ? Il aurait déjà brûlé,

As minhas cuecas já se teriam apagado, 

Il aurait dû acheter quelques stylos.

Ele devia ter comprado alguns lápis.

Tom aurait dû danser avec Mary.

Tom deveria ter dançado com Mary.

Elle aurait échoué sans son aide.

Ela teria fracassado sem a ajuda dele.

Elle aurait dû être plus prudente.

Ela deveria ter sido mais cuidadosa.

Je pense que Tom aurait apprécié.

Acho que o Tom teria gostado disso.

Tom aurait dû gagner la course.

Tom deveria ter vencido a corrida.

Un lecteur attentif aurait noté l'erreur.

Em atentas leituras observamos se há erros.

Nous savions que Tom aurait gagné.

Nós sabíamos que o Tom venceria.

Il aurait dû être un comédien.

Ele deveria ter sido um comediante.

Il aurait mangé 126 villageois de l'Himalaya.

que terá comido 126 aldeões dos Himalaias.

Ça aurait l'air tellement mignon, sur toi !

Isso ficaria tão bonitinho em você!

Tom aurait pu me dire la vérité.

Tom poderia ter me contado a verdade.

Y aurait-il un traître parmi nous ?

Haveria um traidor entre nós?

Mais aurait-on pu récupérer Dana plus vite ?

Mas podíamos ter sido mais rápidos?

La gourde aurait fait un bien meilleur allié.

Teria sido muito melhor usar o cantil.

Mais on aurait pu en entendre parler alors

mas poderíamos ter ouvido falar sobre isso então

Aurait-il un côté scientifique dans son mensonge?

Ele teria um lado científico em sua mentira?

Un avocat plus expérimenté aurait traité l'affaire différemment.

Um advogado com mais experiência teria lidado com o caso de um jeito diferente.

Il aurait du aller voir son vieil ami.

Ele deve ter ido ver seu velho amigo.

S'il avait reçu ses conseils, il aurait réussi.

Se ele tivesse seguido o seu conselho, teria conseguido.

On aurait dit que Tom n'était pas intéressé.

Parecia que o Tom não estivesse interessado.

Je savais que Tom aurait le cœur brisé.

Eu sabia que Tom ficaria de coração partido.

Il aurait mieux valu ne pas le dire.

Teria sido melhor não dizê-lo.

Je savais qu'on aurait dû rester à Boston.

Eu sabia que deveríamos ter ficado em Boston.

Tom aurait dû aller à Boston avec Mary.

Tom deveria ter ido para Boston com a Mary.

Tom aurait dû suivre les conseils de Marie.

Tom deveria ter seguido o conselho de Maria.

Curieux, cela aurait-il un sens de faire?

Isso é algo que faz sentido?

- S'il avait entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.
- Eût-il entendu les nouvelles, il aurait pu être choqué.

Se ele tivesse ouvido a notícia, talvez tivesse ficado chocado.

- Un homme sensé aurait honte d'agir de la sorte.
- Un homme de raison aurait honte de faire une telle chose.

Um homem sábio sentirá vergonha de agir assim.

Avec davantage d'études, il aurait trouvé un meilleur emploi.

Com uma maior educação, ele teria encontrado um emprego melhor.

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Se ele tivesse se esforçado um pouco mais, ele teria tido sucesso.

Elle aurait voulu être née vingt ans plus tôt.

Ela desejava ter nascido vinte anos antes.

- Je ne veux pas penser à ce qui aurait pu arriver.
- Je me refuse à penser à ce qui aurait pu arriver.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

On aurait dit que je traînais un réfrigérateur derrière moi.

Era como arrastar um frigorífico atrás de mim pela floresta.

Ce tremblement de terre aurait pu être gros et dévastateur

esse terremoto poderia ter sido grande e devastador

Elle a dit qu'il aurait seize ans le mois prochain.

Ela disse que ele teria dezesseis anos mês que vem.

S'il avait eu du temps, il nous aurait rendu visite.

Se ele tivesse tido tempo, teria nos visitado.

S'il avait travaillé avec davantage d'application, il aurait pu réussir.

Se ele tivesse trabalhado mais, teria conseguido.

Il a beaucoup travaillé. Sinon, il aurait échoué à l'examen.

Ele trabalhou muito, senão não teria passado no exame.

- Nous aurions pu faire fortune.
- On aurait pu faire fortune.

- Poderíamos ter feito uma fortuna.
- Nós poderíamos ter feito uma fortuna.

Il aurait pu dire, « C'est une découverte fantastique les gars,

Ele deveria ter dito: 'Essa é uma descoberta fantástica, jovens.

Cela aurait été gentil si tu m'avais un peu aidé.

Teria sido gentil se você tivesse me ajudado um pouco.

Ça aurait pu signer la fin de cette relation de confiance

Aquilo podia ter acabado numa incrível interação e confiança profunda,

Des rumeurs circulent selon lesquelles elle aurait trouvé un nouvel emploi.

Há rumores de que ela encontrou um novo emprego.

Je ne veux pas penser à ce qui aurait pu arriver.

- Eu não quero pensar no que poderia ter acontecido.
- Não quero pensar no que poderia ter acontecido.

Tom aurait dû inviter Marie, mais il ne l'a pas fait.

Tom deveria ter convidado a Mary, mas ele não o fez.

Si elle avait connu les résultats, elle en aurait été choquée.

Ela estaria chocada se soubesse o resultado.

à travers mes emails, je aurait également une case à cocher

por meus e-mails, eu também teria uma caixa de seleção

L'écorce de bouleau aurait peut-être été mieux. Allez, on doit ressortir.

A casca de bétula teria sido melhor opção. Temos de voltar a sair, vamos.

Il se consola avec la pensée que ça aurait pu être pire.

Ele se consolou com o pensamento de que poderia ter sido pior.

Il allait tuer ce qu'il aurait pu tuer et après un certain temps

ele estava indo para matar o que ele poderia ter matado e depois de um tempo

Si Ted était là, il aurait pu nous aider à nettoyer notre chambre.

Se Ted estivesse aqui, ele poderia nos ajudar a limpar nosso quarto.

S'il n'y avait pas de pessimistes, il n'y aurait pas non plus d'optimistes.

Se não houvesse pessimistas, tampouco haveria otimistas.

S'il n'avait pas perdu de temps, il aurait terminé à l'heure qu'il est.

Se ele não tivesse perdido tempo, já teria terminado.

La pierre philosophale aurait le pouvoir de transformer n'importe quel métal en or.

A pedra filosofal teria o poder de transformar qualquer metal em ouro.

- « J’ai envie d’aller aux toilettes. » « Moi aussi. » « On aurait dû y aller à la gare. »
- « J’ai envie d’aller aux toilettes. » « Moi aussi. » « On aurait dû y aller à la station. »

"Preciso ir ao banheiro." "Eu também." "Devíamos ter ido ao banheiro na estação."

On doit faire attention au cas où il y aurait un scorpion… à l'intérieur.

Temos de ter cuidado, caso haja algo... ... aqui.

Si ce n'est grâce à l'eau, il n'y aurait pas de vie sur Terre.

Se não fosse pela água, não haveria vida na Terra.

Qui aurait pensé qu'on pouvait trouver des musulmans dans ce coin de la Pologne ?

Quem diria que encontraríamos muçulmanos neste canto da Polônia?

Il y a moins d'un demi-siècle, il aurait été impossible de les voir ici.

Há menos de meio século, seria impossível vê-las aqui.

On aurait dit qu'elle avait été clouée au lit par une maladie pendant des années.

Ela aparentava haver ficado doente de cama por anos.

C'était très agréable ! Mais, je pense que ça aurait été mieux si je parlais anglais couramment.

Foi muito agradável! Mas eu acho que teria sido melhor se eu falasse inglês fluentemente.

Son regard plongea dans le lointain : on aurait dit qu’il cherchait à y découvrir quelque chose.

Seu olhar mergulhou no horizonte. Poder-se-ia dizer que ele tentava encontrar algo.

Le nez de Cléopâtre, s'il eût été plus court, toute la face de la terre aurait changé.

- Se o nariz de Cleópatra fosse mais curto, toda a face da terra seria diferente.
- Se o nariz de Cleópatra tivesse sido mais curto, toda a face da terra teria mudado.

Je t'avais dit qu'on aurait dû arriver plus tôt. Maintenant il n'y a plus de places où s'asseoir.

Eu te disse que deveríamos ter chegado aqui antes. Agora não há mais lugares para sentar.

- On aurait dû téléphoner avant et réserver une table.
- Nous aurions dû téléphoner à l'avance et réserver une table.

Deveríamos ter ligado antes e reservado uma mesa.

Si elle passait le quart du temps qu'elle passe à se coiffer, à étudier, elle aurait déjà deux doctorats.

Se um quarto do tempo, que ela passa a pentear o cabelo, ela passasse estudando, já teria dois doutorados.

Qu'est-ce qui te fait penser que Tom aurait pu envisager ne serait-ce qu'une seconde de sortir avec Marie ?

- Por que você pensa que Tom admitiria marcar um encontro com Mary?
- Que é que te faz achar que Tom poderia gostar de marcar um encontro com Mary?

- Comme il était habillé en noir, on aurait dit un prêtre.
- Comme il était habillé en noir, il ressemblait à un prêtre.
- Comme il était habillé de noir, il ressemblait à un prêtre.
- Comme il était habillé de noir, on aurait dit un prêtre.

Desde que ele estava vestido de preto, ele parecia um padre.

- Je n'ai jamais pensé que ça arriverait.
- Je n'ai jamais pensé que ça surviendrait.
- Je n'ai jamais pensé que ça aurait lieu.

- Eu nunca pensei que algo assim aconteceria.
- Nunca pensei que algo assim aconteceria.

- Si vous aviez garé votre voiture ici, on vous aurait mis une amende.
- Si vous aviez garé votre voiture ici, vous auriez eu une amende.

Se você tivesse estacionado seu carro aqui, você teria sido multado.

Il y a une rumeur dans le village de ma mère selon laquelle il y aurait des ancêtres japonais. Je ne sais pas quoi en penser.

Há um boato na vila de minha mãe de que temos ancestrais japoneses. Eu não sei o que fazer disso.

Il y avait une fois, une femme qui aurait bien voulu avoir un tout petit enfant, mais elle ne savait pas du tout comment elle pourrait se le procurer.

Era uma vez uma mulher que desejava muito ter um filhinho, mas que não sabia como poderia obtê-lo.

Il y a deux choses dont on évite expressément de parler : celles qui n'ont pas d'importance, et celles qui malgré tout en ont mais dont on aurait souhaité qu'elles n'en eussent point.

Há duas coisas que se evita expressamente de falar: aquelas que não têm importância e aquelas que têm sim importância apesar de tudo, mas que se desejaria que elas não tivessem razão.

Le match aurait été perdu si Judit, avec beaucoup d'habileté et de ruse, n'avait pas forcé Ferenc à accepter le sacrifice de sa dame, après quoi la situation d'égalité « par noyade » s'est produite.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Si l'on compare l'âge de la planète Terre, estimée à quatre milliards et demi d'années, à celui d'une personne de 45 ans, alors, lorsque les premières plantes ont commencé à fleurir, la Terre aurait 42 ans déjà. Depuis quatre heures seulement, elle vit avec l'homme moderne et, il y a environ une heure, il a commencé à planter et à cueillir. Il y a moins d'une minute, elle a entendu le bruit des machines et des usines, et c'est dans ces soixante dernières secondes qu'ont été produites toutes les ordures de la planète.

Se compararmos a idade do planeta Terra, avaliada em quatro e meio bilhões de anos, com a de uma pessoa de 45 anos, então, quando começaram a florescer os primeiros vegetais, a Terra já teria 42 anos. Ela só conviveu com o homem moderno nas últimas quatro horas e, há cerca de uma hora, viu-o começar a plantar e a colher. Há menos de um minuto, percebeu o ruído de máquinas e de indústrias, e foi nesses últimos sessenta segundos que se produziu todo o lixo do planeta.

Cependant, à son tour, Andromaque pensive / prépare ses adieux ; sa tendresse attentive / aux présents d'Hélénus veut ajouter le sien. / Ascagne reçoit d'elle un manteau phrygien, / de superbes tissus où la navete agile / a glissé des fils d'or dans sa trame fragile, / des travaux de ses mains plus précieux encor. / " Tenez, prenez ce don de l'épouse d'Hector, / cher enfant : qu'il vous prouve à jamais ma tendresse. / C'est le dernier présent d'une triste princesse ; / de vos parents, hélas ! c'est le dernier bienfait. / Prenez, ô de mon fils doux et vivant portrait ! / Voilà son air, son port, son maintien, son langage ; / ce sont les mêmes traits, il aurait le même âge ... "

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”