Translation of "époque" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "époque" in a sentence and their portuguese translations:

- J'étais étudiant à cette époque-là.
- À cette époque, j'étais étudiant.
- J'étais alors étudiant.
- J'étais un étudiant à cette époque.

Na época eu era estudante.

Mais toujours à cette époque

Mas ainda naquela época

J'étais marié à cette époque.

- Eu era casado naquele tempo.
- Eu era casada naquele tempo.

- J'étais étudiant à cette époque-là.
- À cette époque, j'étais étudiant.
- J'étais alors étudiant.

- Eu era estudante nessa época.
- Eu era estudante naquela época.

Employés d'entreprises privées à cette époque

Funcionários de empresas privadas na época

J'étais au Canada à cette époque.

Eu nessa época estava no Canadá.

À cette époque, j'étais formatrice du personnel,

Naquela época, eu estava treinando um pessoal,

M. Brown était malade à cette époque.

O senhor Brown estava doente naquele tempo.

Maria habitait avec Tom à cette époque.

Maria morava com Tom nesse tempo.

À cette époque, nous étions plus jeunes.

- Éramos jovens naquela época.
- Éramos mais novos então?

Tu étais si jeune à cette époque.

Você era tão jovem naquela época.

- J'allais à pied à l'école à cette époque.
- Je me rendais à pied à l'école à cette époque.

Naquele tempo, eu ia à escola a pé.

Les ordinateurs n'étaient pas personnels à cette époque

Os computadores não eram pessoais naqueles dias

À cette époque, je faisais un tas d'erreurs.

Mas, nessa altura, estava a cometer muitos erros.

Il se distingue des peintres de son époque.

Ele se destaca entre os pintores de seu tempo.

À cette époque, Thomas n'était pas vraiment heureux.

Naquela época, Tom não estava lá muito feliz.

Je n'aimais pas la bière à cette époque.

Na época, eu não gostava de cerveja.

Tout le monde voulait être célèbre à cette époque

todo mundo queria ser famoso naquela época

Il y avait des salles d'arcade à notre époque

havia salas de fliperama em nosso tempo

A cette époque, il n'y avait pas d'électricité nécessaire

Claro, não havia eletricidade.

A cette époque, on pouvait même y aller seul

Naquela época, poderíamos até ir sozinhos

À cette époque de l'année, elle se nourrit de saumon.

Nesta altura do ano, a fêmea depende do salmão.

Les divorces ne sont pas très courants à cette époque.

Divórcios não são muito comuns na época.

À une certaine époque, le Nigeria était une colonie britannique.

Uma vez, a Nigéria foi uma colônia britânica.

Te rappelles-tu quoi que ce soit de cette époque ?

Você se lembra de alguma coisa dessa época?

Vous rappelez-vous quoi que ce soit de cette époque ?

Vocês se lembram de alguma coisa dessa época?

A cette époque, je prenais encore des leçons de français.

Naquela época, eu ainda estava tendo aulas de Francês.

Il y avait aussi une balade à vélo à cette époque

havia também um passeio de bicicleta naqueles dias

Il n'y avait pas de radios au Japon à cette époque.

Não havia rádio no Japão naqueles dias.

Cette île était gouvernée par la France à une certaine époque.

Aquela ilha foi governada pela França uma vez antes.

À cette époque, le Mexique n'était pas encore indépendant de l'Espagne.

Naquela época o México ainda não era independente da Espanha.

Il y avait très peu de femmes docteur à cette époque.

Não havia muitas médicas nessa época.

C'est à cette époque que la Langue Internationale vit vraiment le jour.

Naquele momento estava acontecendo o verdadeiro nascimento da língua internacional.

Il n'y avait pas de chemins de fer au Japon à cette époque.

Naquela época, não havia estradas de ferro no Japão.

L'une des autres œuvres importantes qu'il a réalisées à cette époque est le croquis.

Um dos outros trabalhos importantes que ele fez nesse período é o esboço.

Ils vivaient à peu près à la même époque au début du 6e siècle.

Eles viveram quase na mesma época no início do século VI.

- Elle jouait du piano à ce moment.
- Elle jouait du piano à cette époque.

- Naquele momento ela tocava piano.
- Ela estava tocando piano nesse momento.

Il a la quarantaine dans une époque neuve pour les États-Unis et le monde.

Ele está na casa dos 40, uma nova era para os Estados Unidos e o mundo.

Je ne sais pas si les vélos à cette époque étaient de mauvaise qualité mais

Não sei se as motos da época eram de baixa qualidade, mas

A cette époque, il était loin de moi maintenant j'ai progressé au fil du temps

Naquela época, ele estava longe de mim agora eu progredia com o tempo

Il y a une époque où mon père fumait mais il ne fume désormais plus.

Havia uma época em que meu pai fumava, mas ele não fuma mais desde então.

Pour mon alliance, je la confirmerai sur Isaac, que Sara t’enfantera à pareille époque, l’année prochaine.

- A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaac, o filho que Sara te dará no ano que vem, nesta estação.
- Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaac, filho que Sara te dará no ano que vem, por esta época.

Je fais à peu près le même poids que je faisais l'année dernière à la même époque.

Estou com o mesmo peso que estava nessa época do ano passado.

C'était très célèbre à cette époque parce que nous ne rentrions pas chez nous pour entrer dans la maison.

Era muito famoso naqueles anos porque não íamos para casa para entrar na casa.

Jusqu'à cette époque, tout en dessinant des images droites, il y avait une étude en perspective avec cette peinture.

Até aquele momento, ao desenhar figuras retas, havia um estudo em perspectiva com essa pintura.

Philidor était considéré comme le meilleur joueur d'échecs du monde à son époque. La Défense Philidor, qui est l'un des jeux ouverts, porte son nom.

Filidor foi considerado em seu tempo o melhor jogador de xadrez do mundo. Leva seu nome a "Defesa Filidor", uma das aberturas abertas.

- À cette époque, le sucre avait moins de valeur que le sel.
- En ce temps-là, le sucre avait moins de valeur que le sel.

Nesses dias, o açúcar foi menos valorizado do que o sal.

S'il y a encore quelqu'un ici qui doute que l'Amérique est un lieu où tout est possible, qui se demande encore si le rêve de nos fondateurs perdure à notre époque, qui met encore en doute la puissance de notre démocratie, ce soir est votre réponse.

Se ainda existe alguém que duvida que os Estados Unidos são o lugar onde todas as coisas são possíveis; que ainda imagina se o sonho de nossos fundadores permanece vivo em nossa época; que ainda questiona a força de nossa democracia, a noite de hoje é a sua resposta.